返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
汉英禁忌语
2018-02-26 09:09:52    etogether.net    网络    



You dog!狗杂种!

Damned fool!蠢货!

Old girl老太婆 

Bit of shit!人渣!

Shit!人渣!

Fuck! . . .!

Bugger it!你这畜牲!

Bastard!小私(斯)儿!

Son of bitch!杂种!

God damn you!天杀的!

You silly bugger丨亦这傻崽子!

Fuck you! , . . !

粗鄙言语虽不能登大雅之堂,但作为一个双语人才应该对其有所理解,熟悉其社会功能和文化意义。中国小说中也有很多粗话,如“闭上你那鸟嘴"(Shut your momh)等。又如小说《狗日的粮食》怎样翻译,就有不同看法,Goddamned Grain能不能被读者接受呢?还有中国作家莫言的《丰乳肥臀》是Big Bras & Fat Battoms?有人说“骂娘”是中国的"国骂”。加之这十几年,国家兴旺,对外宣传理应讲一点正面的东西,特别是些好传统,所以,该避免翻译此一“国粹”。



[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:被动语态的翻译问题
下一篇:英汉动词对比及翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们