返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
科技英语中状语的译法
2018-11-10 09:55:53    etogether.net    网络    



状语用来修饰动词、形容词和副词。英语中副词、介词、名词短语、分词短语、 不定式短语等都可以作状语。英语状语的译法主要有以下几种。 

1. 直译

原句中的状语译成汉语的状语,可视情况在语序上进行个别调整。如:

* The charge passes at the uniform rate.

电荷勾速通过。


* The heat loss can be considerably reduced by the use of firebricks round the walls of the boiler.

用耐火砖包住锅炉壁可以大大减少热损失。


2. 转译为主语

英语中许多作状语的介词短语,在汉译时可译为汉语句子的主语,而介词本身则省译。如:

If there is an excess of oxygen, the weed will be oxidized.

如果氣气过多,焊缝(金属)可能会被氧化。


* Various types of standardized bearings are manufactured at the factory.

エ厂生产各种不同类型的标准化轴承。


3. 转译为定语

英语中许多介词短语(in引导的介词短语最常见)从形式上看是状语,但意义上与句子中的某个名词关系密切,具有修饰或被修饰的关系。汉译时,这样的介词短语常可译成某个名词的定语。如:




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:科技英语中否定句的译法
下一篇:科技英语中定语的译法

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们