状语用来修饰动词、形容词和副词。英语中副词、介词、名词短语、分词短语、 不定式短语等都可以作状语。英语状语的译法主要有以下几种。
1. 直译
原句中的状语译成汉语的状语,可视情况在语序上进行个别调整。如:
* The charge passes at the uniform rate.
电荷勾速通过。
* The heat loss can be considerably reduced by the use of firebricks round the walls of the boiler.
用耐火砖包住锅炉壁可以大大减少热损失。
2. 转译为主语
英语中许多作状语的介词短语,在汉译时可译为汉语句子的主语,而介词本身则省译。如:
If there is an excess of oxygen, the weed will be oxidized.
如果氣气过多,焊缝(金属)可能会被氧化。
* Various types of standardized bearings are manufactured at the factory.
エ厂生产各种不同类型的标准化轴承。
3. 转译为定语
英语中许多介词短语(in引导的介词短语最常见)从形式上看是状语,但意义上与句子中的某个名词关系密切,具有修饰或被修饰的关系。汉译时,这样的介词短语常可译成某个名词的定语。如: