返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
科技英语中must的译法
2018-10-17 08:50:20    etogether.net    网络    



2. 表示不可避免性或肯定性

这时must—般只用于肯定句,主要是推测现在或将来必然发生的事情,可译为 “必然”、“必定”等。如:

* The power output of a transformer must be less than the power input because of unavoidable losses in the form of heat.

变压器的输出功率必然小于输入功率,因为热的损耗无法避免。


* For some centuries before there was experimental proof, it was believed that the speed of light must be finite. 

在有实验证明以前的好几个世纪,人们就已相信光的速度必定是有限的。


* At any instant, the difference between the transistor-capacitor current and the output current must be the supply current.

在任何瞬间,晶体管一电容电流与输出电流之差必定是电源电流。


must后也可跟“have +过去分词”结构,表示对过去已发生事情的推測,可译 为“一定”、“一定已经”等。如:

* They must have removed these fuses.

他们一定已经更换了这些保险丝。


* An electric timer must have been wired into this system.

这个系统一定是安装了电子定时器。



责任编辑:admin




[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:情态动词should的译法
下一篇:情态动词may 和 might 的译法

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们