英语的情态动词有很多,其往往具有自己的词义,但并不完全,也不能单独作句子的谓语,需要与动词原形连用。在此我们所讨论的仅限于科技英语中使用的情态动词must的译法。
1. 表示义务、命令、必要性
must表示这个概念时只用在肯定句中,可译为“必须”、“应当”等,其否定形式 是 need not。如:
* For a polvmer to be electrically conductive it must “imitate” a metal-the electrons in the bonds must be freely mobile and not bound fast to the atoms.
如果一个聚合物要导电.就必须像金属"那样":成键电子必须能够自由流动.而不 是与成键原子紧密结合。
* Care must be taken to avoid damage to the plug and stem assembly.
拆卸时应仔细,避免碰坏阀芯和阀杆组件。
应注意,must not表示禁止,可译为“不得”、“不许”等。如:
* The steel must not contain more than 0.3% of carbon.
这种钢的含炭量不得超过0.3%。
* Grinding defects such as burns and thermal cracks must not be in existence.
决不许有像烧伤、热裂缝这类磨削缺陷存在。