冰岛有悠久的文化传统。古代冰岛文学一“萨迦”,在世界文学史上占有很重要的地位。“萨迦”,即英雄传说,是散文叙事文学。1983年,上海译文出版社曾出版侯焕闳译的《尼亚尔传说》。该书历来被誉为冰岛的经典艺术作品,至今仍为冰岛人民所喜爱。它突出地表现了氏族社会矛盾的主题,一方面是氏族社会固有的道德—— 恪守报仇的义务;另一方面是和平的愿望。两个方面的斗争跌宕起伏,高潮迭起。
我国译介较多的是1955年诺贝尔文学奖获得者H. K.拉克斯内斯的作品。他是冰岛小说家兼剧作家,真名为哈多尔•古兹永松,1902年生于雷克雅未克附近的一家农场。年青时代就开始文学创作,13岁出版了第一部小说《自然之子》(1919)。他的小说大多贯穿着对社会的批判精神,为被压迫被剥削者仗义执言。他也评论时政,自称是“左翼社会主义者”。但在50年代以后所写的小说中,这种批判现象有所减弱。1953年,他曾获斯大林文学奖。他访问过中国,并曾为叶君健在冰岛出版的长篇小说《山村》写过热情洋溢的序言。他的小说被译成中文的有:
1957年郭恕可译介了《原子站》(1948),小说揭露统治集团出卖国家的独立,并反对美国在冰岛建立空军基地。
1959年郭恕可、李醒根据1955年俄译本转译了《被出卖的摇篮曲》(人民文学出版社)。
1983年宋树凉译介了他的另一作品《独立之子》,又名《独立的人们》(1934— 1935)。小说描写第一次世界大战前后,一位刚毅、正直具有“萨迦”式英雄气魄的个体农民为了追求幸福生活所进行的悲剧性的斗争。此书出版后引起激烈的争论,保守的报纸批评它,左翼的报刊则赞扬它,冰岛“每月一书俱乐部”把它列为1946年度人选的作品。这部小说使他在国内成为最负盛名的小说家。
1985年双璧、浦蔺译介了拉克斯内斯的《冰岛姑娘》,该译本是由1959年俄文本转译的,湖南人民出版社出版。《冰岛姑娘》原名《沙尔卡•瓦尔卡》。长篇小说分为两部。第1部《圣洁的葡萄》写于1931年,共23章;第2部《海岸上的岛》写于1932年,共27章,中译本全书约36万字。
该书的另ー译本的译者还有傅石球、顾生根,他们同样根据俄译本转译了《莎尔卡•瓦尔卡》,1987年由上海译文出版社出版。
《沙尔卡•瓦尔卡》以ー个渔村为背景,描写穷苦的渔家女子沙尔卡•瓦尔卡的遭遇,反映了冰岛早期的工人运动。作品出版后引起各方面的重视,并获得冰岛政府毎年向成名作家颁发的年金。
冰岛作家哈•斯特方森等著《当代北欧短篇小说集》一书由石琴娥等译介到中国,1985年由上海译文出版社出版,这是我国出版的第一部比较全面的精心选辑的当代北欧短篇小说集,主要是现实主义的,但也不排斥现代主义各种创作方法。
1998年,敦煌文艺出版社出版了董继平译的战后冰岛诗选《时间与水》,收入“世界百年经典诗歌丛书”。董继平从1994年初开始陆续向国内诗歌界译介现当代冰岛诗歌。后来,在冰岛驻华大使肖尔玛•韩纳松先生和冰岛著名诗人、冰岛共和国前作家协会主席西格德尔• A •马格努松以及冰岛文化部的大力支持下,完成了这第一部诗选集,内收活跃于第二次世界大战后的37位现当代冰岛诗人的180多首代表作品。 这些诗人是:
斯诺里•夏塔森(1906—1986),冰岛现代著名诗人。宵经在挪威学习绘画并且用挪威文出版了一部长篇小说。1936年回冰岛后,又出版了4卷诗作,并于1981年获得北欧国家文学奖。
斯泰因•斯泰纳尔(1908—1958),20世纪最重要的冰岛诗人、北欧现代主义诗歌的创始人之一。他一只手残废,以写作为生,著有诗集5卷,还写了不少散文作品。他的诗歌作品展示了从传统抒情到现代主义精神世界的转变过程,在20世纪中期的北欧诗坛上具有十分典型的代表性。其现代主义诗集《时间与水》更加具有划时代意义。它的问世,标志着冰岛现代主义诗歌的发轫、初步发展到走向成熟,成为20世纪冰岛诗歌史上的ー个峰顶。
克里斯丁 •瑞尔(1914—),当代冰岛著名诗人,早年毕业于冰岛商业学院,曾经做过书籍推销员和会计,出版过8部诗集和一些戏剧作品,在冰岛诗坛上具有一定影响。
容•乌尔•沃尔(1917 — ),当代冰岛著名诗人,生于冰岛西北部,早年曾经从 事过多种不同职业,同时也写作,一共出版了 9卷诗作。其第3部诗集《渔村》(1946)成为冰岛自由诗传统的里程牌。
奥拉弗•约翰•西格德松(1918—1988),当代冰岛诗人,少年时代开始文学创作,先后出版了4卷诗歌作品和数卷长、短篇小说集。1976年,他成为首位接受北欧委员会每年颁发的文学奖的冰岛作家。