返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
意大利文学的译介
2021-01-26 11:07:07    etogether.net    网络    


乔瓦尼约利(乔万尼奥里 ,1838—1915)不但是一位优秀的作家也是历史学家。 他的代表作长篇历史小说《斯巴达克思》(1874),以公元前1世 纪斯巴达克思领导的古罗马奴隶起义为依据,动用现实主义与浪漫主义相结合的手法,热情歌颂奴隶、角斗士们为争取解 放而战斗的壮举和他们的崇高品格,出色地塑造了奴隶起义领袖斯巴达 克思的形象,同时倾注了 19世纪70年代资产 阶级民主派的政治理想。

1957年李偯民从俄文转译了这部小说。1982年,广东人民出版社出版易新农节写 、林墉插图的《斯巴达克思》,列入“外国文学名著普及本”。1996年赵秋长等根据苏联儿童出版社1976年译本译出 这部小说,由花山文艺出版社于1996年出版,列入 “世界长篇小说经典书系”。1997年四川大学出版社又出版陈国 梁的译本,列人“世界文学名著全译本”。1996年海南出版社出版仓兴改编、杨文理等绘的《斯巴达克思》, 列人“ 世界文学名著连环画”。


著名作家、画家和反法西斯主义战士 C.莱维(1902—1975)的《 基督不到的地方》 (原名《基督停留在埃博利》,1945年有王仲年、恩锜生的新译本,由上海译文出版社于 1982年3 月出版。这部纪实小说纪录了作者在1935年至1936年间被放逐到意大利 南部卢卡尼亚的流放生活。作者通过许多生 动具体的事件反映了当地意大利农民在反动统治下为要求生存,争取自由而进行的斗争,歌颂了劳动人民热爱生活, 真正崇高 的品质,同时尖锐地抨击了法西斯统治阶级的残酷暴虐。


V.普拉托利尼(1913 —)在1943年发表的长篇小说《落难情侣》在意大利当代文学中占有重要的地位,作者在小说中成功地描绘了佛罗伦萨 一条普通街道上的贫苦居民的日常生活,以及他们逐渐成为自觉的反法西斯战士的过程,塑造了一个体现意 大利民族 性格和劳动人民品德的共产党员科拉多的形象,指明人民的力量必胜的前景。这部小说有黄文捷译本,2001年由译林 出版社出版。他的《意大利和历史》三部曲之一《麦泰洛》(1955)则有刘黎序、袁华清译本,和王仲年、恩锜生译本 (上海译文出版社,1982)。

著名女作家奥•法拉奇,富有传奇色彩。1973年希腊民族英雄帕纳古利斯被赦 出狱。他曾长期同希腊军人独裁政权进行斗争,被判死刑。法拉奇慕名专程前往雅典采访他。两人ー见如故,情趣相 役,遂结为志同道合的伉倆。帕纳古利斯在1976年政敌制造的一起车祸中罹难。噩耗传来,法拉奇悲愤万分,便隐居 3年,把丈夫一生可歌可泣的经历写了出来,这便是震动世界文坛的小说《人》。小说很快被译成32种文字,风靡世界 。


这位富有浓郁女性色彩的作家,在书中采用第一人称的笔法,同长眠九泉的帕纳古利斯 娓娓叙谈,倾诉衷肠。她既是作为作家,着意描绘帕纳古利斯大无畏的一生;更是作为妻子,以澎湃的激情,酣畅淋 漓地抒发失去心爱的人的无限哀思,感人肺腑,动人心弦。(参见吕同六《文坛女杰法拉奇》)她的这部小说在国内 有三种译本:一、郭毅译《人》,新华出版社1982年12月出 版;ニ、袁华清等译《男子汉》,外语教学与研究出版社 1982年9月出版;三、张进华译 《ー个男子汉》,江苏人民出版社1983年12月出版。

夏侠与莫拉维亚、卡尔 维诺在意大利当代文坛,形成三足鼎立之势,被并称“三杰”。

夏侠是西西里人。古老、美丽的西西里岛, 曾作为中世纪意大利文化的发源地而 名扬四海,这里诞生了意大利第一个诗派——“西西里诗派”,它又养育了现代意 大利 文学史上的西西里大师群:维尔加、卡普安納、皮兰德娄、夸西莫多。(后两位者是诺 贝尔文学奖金获得者。)


西西里这块土地上涌现的许多大作家对夏侠的创作影响很大。比如:皮兰德娄的 《已故的 帕斯卡尔》;“真实主义”流派的代表——罗贝托的长篇小说《总督》;全以西 西里为背景的布朗卡蒂的作品也给夏 侠很大的触动。


夏侠在自己的全部作品里,倾カ反映发生在西西里的种种灾祸苦难,沉疴 恶疾。 他以笔为投枪,向政治权势集团、向教会、向黑手党奋カ掷去。《白天的猫头鹰》 (1961)、《议员》(1965 ) 、《各得其所》(1966)、《前因后果》(1971 )、《千方百计》 (1974),就是这ー类作品的代表。他借助西西里这面 “镜子”,把意大利的政治黑幕, 现实中最微妙最复杂最尖锐的社会政治问题,一股脑儿地、赤裸裸地抖露了出来,夏 侠 从而也成了最孚国际声望的当代意大利作家之一。


也许是社会的黑暗势力太強大了,夏 侠的作品有时染上一重淡淡的哀婉的色彩, 作品也往往以善良的人遭逢凶险,杀人凶手逍遥法外为结局,显得苍凉,悲 壮。夏侠是位勤勉的作家,他大致每年写一部作品,自从1950年发表《独裁的童话》 以来,迄今已发表小说、剧本、 随笔、评论等各类体裁的作品近30部。值得注意的是, 这30部左右的作品中,相当大的一部分在艺术上都动用侦探小 说的某些手法。这是使夏侠在意大利文坛上别树ー帜的另ー个重要原因。


夏侠又是一位孚 有声望的政治活动家。他参加过黑手党罪行调查委员会,还曾经 任欧洲议会议员,意大利国会议员。夏侠的《各得其 所》(1983),有吕同六译本,由光 明日报出版社1985年出版。《四八年》(1986)也有了中译本。


曾任国际笔会主席的A.莫拉维亚(1907— )的小说在国内翻译出版的有:《情断罗马》 ,梁友石译,1994年出版。《假钞票》、《鸿运降临到你头上》,王德春 译。《冷漠的人》,袁华清译,上海译文出 版社,1986年10月出版。本书通过母女两人 争夺ー个有地位、有财产的情夫以及密友之间争风吃醋等细节,掲示了资 产阶级唯利 是图,尔虞我诈的丑恶本质。t深渊中的神女.•ー个欧洲妓女的悲惨生涯》,陆林译, 1989年9月,湖南文 艺出版社出版。《恩爱夫妻》,刘秋玲译,1986年12月,湖南人民 出版社出版。本小说通过描写ー个富有的意大利青 年作家的“夫妻生活”,着意指出 夫妻之间的真正爱情是应建立在互相理解基础上的。《莫拉维亚短篇小说选》,吕 同六译,外国文学出版社1983年3月出版。本书收集了作家短篇小说30篇。这些作品 代表着莫拉维亚短篇创作的ー个 概貌。《比萨斜塔和外星人》,莫拉维亚等著;沈萼 梅、刘锡荣编译,湖南少年儿童出版社出版,列入《外国当代优秀 儿童文学作品精选》。 《罗马女人》莫拉维亚著,安徽文艺出版社,1994年6月出版。


意 大利文学研究专家吕同六先生主编的《莫拉维亚文集》收录了莫拉维亚4部最杰出的作品:《冷漠的人们》、《乔恰里 亚的女人》、《鄙视》、《注意》。短篇小说集《不由 自主》,沈萼梅等译,译林出版社2002年出版。《冷漠的人们 》创作于20世纪20年代后期,被认为是莫拉维亚在未意识到的情 况下写出的世界上第一部存在主义文学作品。通过ー 个资产阶级家庭在三天内发生 的故事,揭露了当时意大利资产阶级灵魂深处的冷漠。


《乔 恰里亚的女人》创作于第二次世界大战刚刚结束之后,被公认为意大利战后 最杰出的小说。作品通过切西拉母女二人 在战乱中的避难经历,揭露了战争给普通民 众带来的苦难,特别是对人的心灵的摧残。




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:阿拉伯文学在中国的译介
下一篇:厄普顿•辛克莱作品的译介

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们