这是一个推进中英交流合作的故事。近年来,在两国各界人士共同努力下,中英人文交流不断开花结果,文化创意产业合作硕果累累。两年前,中国驻英国使馆与依文集团合作举办了一场时装秀,充分展示中国传统手工艺术与现代时尚相结合的独特魅力。今天,“云南大理民族文化秀”借力世华大会的平台再次登陆伦敦,必将进一步促进中英文化互鉴融合,推动中英交流合作结出更多丰硕成果。
Third, today's event tells the story of China-UK exchanges and cooperation.
In recent years, thanks to the joint efforts of our two countries, China-UK cultural exchanges and cooperation on creative industry have borne fruitful results.
Two years ago, the Chinese Embassy in the UK and Eve Group jointly staged a fashion show, which was filled with the charm of tradition blending with fashion trend. Today, we have another opportunity to enjoy the rich tapestry of Chinese culture at the WCEC in London. I am confident that this event will give a fresh boost to the mutual learning between Chinese and British culture, and contribute more outcomes to China-UK exchanges and cooperation.
女士们,先生们,
潮平两岸阔,风正一帆悬。让我们携起手来,借助第15届世界华商大会的东风,弘扬“绣梦精神”,不断开创合作新模式,打造更多合作新成果,书写出更多合作新故事!
最后,祝愿此次文化秀圆满成功!
谢谢大家!
Ladies and Gentlemen,
I would like to quote an ancient Chinese poem to conclude my remarks:
On the river wide at high tide;
A sail with ease hangs in light breeze.
Let us hoist the sail in the breeze of the fifteenth WCEC and carry forward the spirit of "Embroidery Dreams". Together we can create new business models, produce new outcomes and write new stories of cooperation!
In conclusion, I wish this cultural event great success!
Thank you!