倡导开展国际人权交流合作。中国高度重视开展人权领域对外交流交往与合作,致力于在相互尊重、开放包容、交流互鉴基础上开展建设性人权对话和人权磋商。自20世纪90年代起,中国陆续与20多个国家建立人权对话或磋商机制,同美国、欧盟、英国、德国、瑞士、荷兰、澳大利亚、新西兰等西方国家或国际组织进行人权对话,同俄罗斯、埃及、南非、巴西、马来西亚、巴基斯坦、白俄罗斯、古巴、非盟等开展人权磋商。自1996年以来,与澳大利亚、瑞士长期开展人权技术合作。中国人权研究会等人权领域非政府组织组团赴亚洲、北美、南美、欧洲、大洋洲、非洲的数十个国家交流访问,并邀请多国人权领域的政府官员和专家学者访华,增进了理解与互信。近年来,中国多次举办国际人权研讨会,“亚欧非正式人权研讨会”“北京人权论坛”“纪念《发展权利宣言》通过30周年国际研讨会”“南南人权论坛”“中欧人权研讨会”“国际人权文博会”“中美司法与人权研讨会”“中德人权研讨会”,拓展了国际人权交流合作的朋友圈,增进了在人权问题上与各国的相互了解。
Advocating and conducting international exchanges and cooperation concerning human rights. China prioritizes communication, exchanges, and cooperation with other countries in the field of human rights, and is committed to conducting constructive dialogue and consultations on human rights on the basis of mutual respect, openness, inclusiveness, communication and mutual learning. Since the 1990s, China has established dialogue and consultation mechanisms for human rights protection with more than 20 other countries. China has organized dialogues on human rights with international organizations and Western countries, including the US, the EU, the UK, Germany, Switzerland, the Netherlands, Australia, and New Zealand, and held consultations on human rights with Russia, Egypt, South Africa, Brazil, Malaysia, Pakistan, Belarus, Cuba, and the African Union. Since 1996, China has conducted technical cooperation on human rights with Australia and Switzerland. The China Society for Human Rights Studies (CSHRS) and other human rights NGOs in China have organized teams to visit dozens of countries in Asia, North America, South America, Europe, Oceania and Africa, and invited government officials, experts and academics on human rights from various countries to visit China, which has increased mutual understanding and trust. In recent years, China has hosted several international seminars on human rights, including the Informal Asia-Europe Meeting (ASEM) Seminar on Human Rights, the Beijing Forum on Human Rights, the International Seminar on the 30th Anniversary of the Adoption of the UN Declaration on the Right to Development, the South-South Human Rights Forum, the China-Europe Seminar on Human Rights, the International Seminar on Human Rights and Museology, the Sino-American Dialogue on the Rule of Law and Human Rights, and the China-Germany Seminar on Human Rights, which increased China’s circle of friends in exchange and cooperation on human rights, and enlarged mutual understanding with other countries in this regard.
积极引导国际人权治理变革。中国不仅注重自身人权事业的提升,也始终重视引导全球人权治理体系变革。1954年,中国与印度、缅甸提出互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处五项原则,体现了对国家独立的认可,尊重了相关国家和人民的自主权。1955年,在中国推动下,万隆会议通过的《亚非会议最后公报》将“尊重基本人权”写入和平共处十项原则的第一条。万隆会议通过的十项原则是对和平共处五项原则的引申和发展。20世纪60年代兴起的不结盟运动把五项原则作为指导原则。1970年和1974年联合国大会通过的有关宣言接受了和平共处五项原则。60多年来,和平共处五项原则逐渐走出亚洲走向世界,为推动建立更加公正合理的国际政治经济秩序、建立新型国际关系作出了历史性贡献,也为国际人权治理提供了重要遵循。
Actively leading the reform of international human rights governance. In addition to making progress in its own human rights protection, China also attaches importance to leading the reform of the international human rights governance system. In 1954, together with India and Burma, China proposed the Five Principles of Peaceful Coexistence: mutual respect for each other’s territorial integrity and sovereignty, non-aggression, non-interference in each other’s internal affairs, equality and cooperation for mutual benefit, and peaceful coexistence, which embodies the acknowledgement and appreciation of national independence, and respect for the decision-making power of independent countries and their peoples. In 1955, encouraged by China, the final Communiqué of the Bandung Conference incorporated “respect for fundamental human rights” as the first point into the 10-point declaration on promotion of world peace and cooperation. The 10-point declaration passed at the Bandung Conference is a derivation and development of the Five Principles of Peaceful Coexistence. The Non-Aligned Movement that rose in the 1960s set the Five Principles of Peaceful Coexistence as its guideline. The declarations adopted at the 1970 and 1974 UN general assemblies accepted the Five Principles of Peaceful Coexistence. Over the six decades that have since passed, the influence of the Five Principles of Peaceful Coexistence has expanded from Asia to the whole world. It has made a historic contribution to building a fairer and more reasonable international political and economic order and establishing a new type of international relations, and serves as a guide for the international governance of human rights.
多年来,中国不断总结提炼自身人权保障实践经验,向国际人权事业贡献中国智慧和方案。1993年,中国推动亚洲国家通过《曼谷宣言》。中国作为第二届世界人权大会的副主席国,参加《维也纳宣言和行动纲领》的起草工作。中国提出的“发展对享有所有人权的贡献”的决议在联合国人权理事会通过,首次将“发展促进人权”引入国际人权体系。近年来,中国提出的推动共同构建人类命运共同体理念在国际社会引起热烈反响,多次被写入联合国人权理事会、联合国安理会等机构的决议,为推动国际人权治理向着更加公正合理包容的方向发展发挥了重要作用。
Over the years, China has kept summing up its own experience in human rights protection, and provided the international community with Chinese wisdom and solutions. In 1993, China pushed for the adoption of the Bangkok Declaration among Asian countries. Holding the vice presidency of the Second World Conference on Human Rights, China participated in drafting the Vienna Declaration and Program of Action. The UNHRC passed the resolution “The Contribution of Development to the Enjoyment of All Human Rights” submitted by China, which introduced the concept of “promoting human rights through development” into international human rights for the first time. The idea of building a global community of shared future proposed by China has elicited a positive international response. The concept has been written into many resolutions of the UNHRC, the United Nations Security Council, and some other UN organizations. It plays an important role in advancing the international governance of human rights in a fairer, more reasonable and inclusive direction.