返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
驻苏丹大使马新民在《苏丹视野报》发表署名文章《紧握“合抱之手”,让中非合作论坛生机勃勃》(中英对照)
2019-09-24 09:18:02    译聚网    外交部    



Ambassador Ma Publishes Article Titled Join Hands to Make FOCAC Thrive on Sudan Vision

  2019年9月18日,驻苏丹大使马新民在《苏丹视野报》“中国聚焦”专栏发表题为《紧握“合抱之手”,让中非合作论坛生机勃勃》的署名文章。全文如下:

  世纪之交,2000年5月13日出版的英国《经济学人》杂志封面曾以“绝望的大陆”断言非洲大陆死水一潭。但短短11年之后,该杂志2011年12月3日的封面又以“非洲腾飞”为题,预示着非洲重新成为充满机遇的希望热土。联合自强的非洲本世纪以来取得的骄人发展成就令西方社会震惊,这其中,中非合作论坛功不可没。

On September 18th, Chinese Ambassador to Sudan Ma Xinmin publishes an signature article titled Join Hands to Make FOCAC Thrive for the China Focus Column on Sudan Vision. The full text is as follows:

At the turn of this century, the British magazine Economist of the May 13, 2000 issue used the cover headline "The Hopeless Continent" to project the gloomy future of the African continent. However, just 11 years later, the magazine changed its tun on its December 3, 2011 issue with the headline "Africa Rising", indicating that Africa once again became the land of aspiration rich with development opportunities. Since the beginning of this century, the solidary and self-determined Africa has made impressive achievements that astound the western countries, and the contributions of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) to such achievements cannot go unnoticed.

  2000年10月,中国与非洲国家共同成立“中非合作论坛”。近20年来,论坛举行3次峰会和7次部长会,有力引领和带动了国际社会的对非合作,已成为中非加强集体对话的重要平台和开展务实合作的有效机制。论坛以构建更加紧密的中非命运共同体为目标,涵盖政治、经济、人文和安全等四大领域。

In October 2000, China and African countries established the FOCAC which, over the past nearly 20 years, has successfully held three summits and seven ministerial conferences, leading in and stimulating the cooperation between the international community and Africa. It has turned into an effective mechanism for them to pursue pragmatic cooperation. Aimed at building an even closer China-Africa community with a shared future, the FOCAC is devoted to cooperation in economic, financial, cultural and security sectors.

  中非合作论坛正在成为中非平等互信的政治共同体。论坛是中非国家间开展集体对话、交流治国理政经验、增进相互信任的重要平台。双方始终保持高层交往势头,加强在涉及彼此核心利益和重大关切问题上的相互理解和支持,切实维护中非和广大发展中国家共同利益。中国国家主席习近平担任和连任国家主席后首次出访均赴非洲,6年来4次踏上非洲大陆,非洲国家元首或政府首脑等60多人次来华访问或出席国际会议,以元首外交引领中非合作大方向,赋予中非友谊新的时代意义。双方一致同意将中非关系提升为全面战略合作伙伴关系,宣示中非永远做可靠朋友和真诚伙伴,努力实现各自的中国梦和非洲梦。

The FOCAC is evolving into a political community with equality and mutual trust between China and Africa. The FOCAC has become a vital platform for collective dialogue, exchange of experience on state governance and enhanced mutual trust between China and African countries. Both sides have maintained high-level exchanges, enhanced mutual understanding and support on issues concerning each other's core interests and major concerns, and practically defended their interests and the common interests of developing countries at large. President Xi Jinping chose Africa as the destination of his first foreign visit both after he was first elected Chinese president and after his re-election, having paid four visits to the African continent over the past six years, and over 60 African heads of state or government have come to China for visits or international conferences. Both sides have agreed to upgrade China-Africa relations into the comprehensive strategic and cooperative partnership, pledging to remain each other's trustworthy friends and sincere partners forever and work hard alongside each other to realize the Chinese dream and the African dream.

  中非合作论坛坚定不移建设中非合作共赢的经济共同体。发展是解决非洲问题的总钥匙。从“十大合作计划”到“八大行动”,展现了中非全面加强务实合作的坚定决心。北京峰会以来,双方聚焦现实需求,明确优先方向,共同制定合作国别落实方案,确定分类实施880多个合作项目,推动中非经贸合作向全方位、多层次、宽领域发展。截至2018年底中国对非直接投资总额超过460亿美元,中国连续10年成为非洲最大的贸易伙伴。据估计,中方在非建设基础设施为非洲国家贡献了额外2%的地区生产总值增速。2019年6月,首届中国-非洲经贸博览会成功举办;同年6月,非洲大陆自贸区成立,一个2.5万亿美元的大市场有望形成。中国“传音”手机成为非洲最畅销的智能手机品牌,被当地百姓亲切地称为“非洲之王”。

The FOCAC remains committed to forging an economic community with win-win cooperation between China and Africa. Development is the master key to solving African issues. Both the "Ten Cooperation Plans" and the "Eight Major Initiatives" demonstrate the firm determination of China and Africa to strengthen their pragmatic cooperation in all aspects. With the focus on real demands and priorities, both sides have jointly formulated country-specific lists since the FOCAC Beijing Summit, according to which more than 880 cooperation projects in different fields will be carried out, steering China-Africa economic and trade cooperation towards comprehensive, multi-level and extensive development. By 2018, China has made direct investment totaling over $46 billion in Africa, remaining Africa's largest trade partner for ten consecutive years. It is estimated that Chinese investment in African infrastructure contributes 2% of the GDP growth achieved by African countries. The first China-Africa Economic and Trade Expo was successfully held in June 2019, and in the same month, the African Continental Free Trade Area was officially launched and expected to create a $2.5 trillion massive market. Chinese mobile brand TECNO, deeply rooted in Africa, has been immediately becoming the most popular mobile phone brand in Africa and locally dubbed as the "king of the African smart phone market".




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:常驻联合国日内瓦办事处和瑞士其他国际组织代表陈旭大使在“新疆人权事业发展成就”主题边会上的讲话(中英对照)
下一篇:常驻联合国副代表吴海涛大使在安理会中东巴勒斯坦问题公开会上的发言(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们