返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
2019年5月6日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)I
2019-05-10 09:17:41    译聚网    外交部    


  问:美方称,将从周五开始对中国部分商品加征关税并增加新的征税商品种类。请问中方是否还会按原计划赴美磋商?如果不是的话,请问何时启程?

  答:关于美方威胁对中国部分产品加征关税,类似的情况以前多次出现过。中方的立场和态度一向十分明确,美方也是非常清楚的。

Q: The US stated that it plans to raise tariffs on some Chinese goods on Friday and potentially add tariffs to currently untaxed goods. We're wondering if the Chinese team still plans to go to the US as planned? And if not, when will they go?

A: Regarding the US threat to levy additional tariffs on some Chinese products, there have been many similar precedents. China's position and attitude have always been clear and the US knows that very well.

  中美经贸磋商已经进行了十轮,取得了积极进展。当务之急,我们希望美方与中方共同努力,相向而行,争取在相互尊重基础上达成一个互利双赢的协议。这不仅符合中方利益,也符合美方利益,更是国际社会的普遍期待。

  至于你关心的下一轮经贸磋商,我知道国内外都很关注,国际社会也有很多评论,我们也正在了解相关情况。我可以告诉你的是,中方团队正在准备赴美磋商。

The ten rounds of economic and trade consultations held so far between the two sides have achieved positive progress. The pressing task at the moment, which is also our hope, is that the US will work with China to meet each other half way and strive for a mutually-beneficial agreement on the basis of mutual respect. It serves the interests of both China and the US and is the common aspiration of the international community.

As to your question about the next round of consultations, I have noted the attention both at home and abroad and the many comments from the international community. We are also trying to get more information. What I can say is that the Chinese delegation is preparing to travel to the US for consultations.

  问:中方是否还会于本周赴华盛顿磋商?

  答:我刚才已经说过了,中方团队正在准备赴美磋商。

  问:美国国防部日前发布2019年度“中国军力报告”。你对此有何评论?

  答:同美方以往类似报告一样,这份报告对中国国防政策作了大量违背事实的评论,对中方战略意图进行了蓄意歪曲,大肆散布“中国威胁论”。中方对此坚决反对。

Q: Will the Chinese delegation go to Washington this week?

A: As I just said, the Chinese delegation is preparing to travel to the US for consultations.

Q: US Department of Defense recently released its 2019 Report on Military and Security Developments in China. I wonder if you have any comment on it?

A: Like all previous reports of this kind released by the US side, this report is full of comments on China's defense policy that go against facts, which distort our strategic intentions and paint China as a threat. We firmly oppose that.

  事实已充分证明,中国坚持走和平发展道路,奉行防御性国防政策,始终是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者。中国的发展是世界和平力量的有益增长。中国军队将继续坚定致力于维护国家独立、主权和领土完整,同时与其他国家一道维护亚太地区和世界的和平与稳定。

  中方一贯主张中美两军加强对话、交往与合作,避免误判、猜疑和矛盾。我们敦促美方摒弃冷战思维和零和博弈的过时观念,客观、理性看待中国战略意图和国防建设,停止年复一年发布不负责任的报告,多做有利于中美两国和两军关系的事,而不是相反。

Facts have shown that China pursues peaceful development and a defense policy that is defensive in nature. We have always been a contributor to world peace, global development and international order. Our development represents growth in the force for peace. Our military stays committed to safeguarding national independence, sovereignty and territorial integrity, and will join hands with other countries to maintain peace and stability in the Asia-Pacific and the wider world.

China consistently stands for greater mil-to-mil dialogue, exchange and cooperation with the US to avoid miscalculation, suspicion and conflict. We urge the US to abandon its outdated Cold War thinking and zero-sum game mindset, view China's strategic intentions and national defense building in an objective and reasonable manner, stop issuing irresponsible reports year after year, and earnestly contribute to the bilateral and mil-to-mil ties between the two sides.




[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇: 2019年5月6日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)II
下一篇:驻美国大使崔天凯在“发展的中国”使馆开放日上的讲话(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们