问:据报道,新西兰总理阿德恩近日接受采访时表示,中国一直是新西兰高度重视且非常重要的伙伴,新中关系强劲且成熟。双方在一些问题上可能会有不同看法,但能够在相互尊重的基础上共同寻求解决问题的办法。中方对此有何评论?
答:我上周五已经就中新关系作出过回应。当时我说过,中新关系保持健康稳定发展符合两国和两国人民的共同利益。中方愿同新方在相互尊重、平等互利的基础上,推动中新关系持续向前发展。
Q: According to media reports, New Zealand Prime Minister Jacinda Ardern said at a press conference that China is a very important and highly valued partner for New Zealand. The relationship between the two sides is robust and mature. New Zealand and China have different views on some issues. However, the two sides can manage these differences together in a mutually respectful way. What is your comment?
A: I commented on China-New Zealand relations last Friday. Back then, I said that the sound and steady development of China-New Zealand relations serves the common interests of the two countries and peoples. China stands ready to work with New Zealand to advance bilateral relations on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit.
今天我愿再次强调,新西兰在发展对华关系上长期处于发达国家前列,中新合作开创了中国与西方发达国家的多项“第一”。新形势下,中新关系面临着新的发展机遇。双方应本着相互尊重、平等互利的原则,增进互信,加强合作,排除干扰,共同推动中新关系持续健康向前发展。
问:近期《华盛顿邮报》报道了中国在塔吉克斯坦的军事存在。你对此有何评论?
答:我没有听说过这种情况。
Today, I would like to stress again that when it comes to bilateral relations with China, New Zealand has long been occupying a leading position in developed countries as it set many records in bilateral cooperation. Under the new circumstances, China-New Zealand relations are facing new opportunities for development. Following the principle of mutual respect, equality and mutual benefit, the two sides need to enhance mutual trust and cooperation, rise above disturbances and work for the steady and sound growth of China-New Zealand relations.
Q: The Washington Post recently reported that China has a military presence in Tajikistan. Could you comment on that?
A: I have not heard of that.
问:据报道,新一轮中美贸易磋商21日将在华盛顿开幕。现在临近3月1日期限,为避免贸易战恶化,有人觉得这次磋商更加重要。中方对此如何评论?
答:你应该看到中国商务部发的消息了。应美方邀请,习近平主席特使、中共中央政治局委员、国务院副总理、中美全面经济对话中方牵头人刘鹤将访问华盛顿,于2月21日至22日同美国贸易代表莱特希泽、财政部长姆努钦举行第七轮中美经贸高级别磋商。
Q: According to reports, another round of China-US trade consultation will begin on February 21 in Washington D. C. Now with the deadline of March 1 drawing near, some people believe this round of consultation becomes even more important in avoiding the deterioration of a trade war. What is China's comment on this?
A: I believe you have seen the information released by the Ministry of Commerce. At the invitation of the US side, Liu He, special envoy of President Xi Jinping, member of the Political Bureau of the CPC Central Committee, Vice Premier of the State Council and chief of the Chinese side of the China-US comprehensive economic dialogue, will pay a visit to Washington, D. C. and hold the seventh round of China-US high-level economic and trade consultation with Trade Representative Robert Lighthizer and Secretary of the Treasury Steven Mnuchin of the US side from February 21 to 22.