坚持把生存权和发展权作为首要的基本人权。近代中国,长期遭受外来侵略,积贫积弱。从苦难中一路走来的中国人民深刻认识到,生存权和发展权是首要的基本人权,是享有其他人权的前提和基础。发展既是消除贫困的手段,也为实现其他人权提供了条件,同时还是人实现自身潜能的过程。中国始终把发展作为第一要务,不断解放和发展生产力,致力于消除贫困,创造了经济增长的世界奇迹,实现了人民生活从贫困到温饱再到小康的历史性跨越。中国从实际出发,遵循创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,遵循平衡性、可持续性的发展思路,将城乡、区域、经济与社会及人与自然之间的和谐发展作为实现和保障发展权的坚实基础。
Primary focus on the rights to subsistence and development. From the mid-19th century China suffered repeated foreign aggression and fell to the status of a poor and weak country. The experience of numerous hardships taught the Chinese people that the rights to subsistence and development are the primary rights – the preconditions and the foundation for all other human rights. A process of self-actualization for individuals, development is a means to eliminate poverty and paves the way for realizing other human rights. Taking development as its top priority, China is committed to liberating and developing the country’s productive forces and eliminating poverty. The country has achieved outstanding economic success and realized the historic leaps from poverty to secure access to food and clothing, and thence to moderate prosperity. In the light of its national conditions, China pursues innovative, coordinated, green, open and inclusive development, highlights balance and sustainability, and promotes harmony between urban and rural areas, between regions, between the economy and society, and between humanity and nature to lay a solid foundation for fulfilling and protecting the right to development.
坚持把全面协调推进各项权利作为保障人权的重要原则。改革开放40年来,中国人权事业发展坚持各项权利相互依赖与不可分割的原则,对各项权利的发展进行统筹协调、统一部署、均衡促进,切实推动经济、社会、文化权利和公民权利、政治权利的平衡发展,促进个人人权和集体人权的协调发展。中共十八大以来,中国共产党提出实现中华民族伟大复兴中国梦,统筹推进经济、政治、文化、社会和生态文明建设“五位一体”总体布局,协调推进全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党“四个全面”战略布局,推进了中国人权事业的全面发展,体现了人权的整体性发展思想。
Coordinated progress in all human rights as a major principle for human rights protection. Over the past 40 years, adhering to the principle of interdependence and inalienability of all human rights, China has coordinated the planning and promotion of all rights and endeavored to strike a balance between economic, social and cultural rights and civil and political rights, and between individual rights and collective rights. Moving toward the Chinese Dream of national rejuvenation set out by the 18th CPC National Congress, the CPC has advanced the overall plan of seeking economic, political, cultural, social, and ecological progress, and made comprehensive moves to complete a moderately prosperous society in all respects, to extend reform, to advance the rule of law, and to strengthen Party discipline. In this way China has made comprehensive progress in human rights through an integrated approach.