(1)平等协商。恪守《联合国宪章》宗旨和原则,尊重各国主权和领土完整等国际法基本准则;协商制定合作规划,推进合作项目。
(2)互利共赢。寻求利益契合点和合作最大公约数,兼顾各方立场。
(3)和谐包容。尊重自然和文化的多样性,相信所有文化和文明都能够为可持续发展作贡献。
a) Consultation on an equal footing: Honoring the purposes and principles of the UN Charter and international law including respecting the sovereignty and territorial integrity of countries; formulating cooperation plans and advancing cooperation projects through consultation.
b) Mutual benefit: Seeking convergence of interests and the broadest common ground for cooperation, taking into account the perspectives of different stakeholders.
c) Harmony and inclusiveness: Acknowledging the natural and cultural diversity of the world and recognizing that all cultures and civilizations can contribute to sustainable development.
(4)市场运作。充分认识市场作用和企业主体地位,确保政府发挥适当作用,政府采购程序应开放、透明、非歧视。
(5)平衡和可持续。强调项目的经济、社会、财政、金融和环境可持续性,促进环境高标准,同时统筹好经济增长、社会进步和环境保护之间的关系。
d) Market-based operation: Recognizing the role of the market and that of business as key players, while ensuring that the government performs its proper role and highlighting the importance of open, transparent, and non-discriminatory procurement procedures.
e) Balance and sustainability: Emphasizing the importance of economic, social, fiscal, financial and environmental sustainability of projects, and of promoting high environmental standards, while striking a good balance among economic growth, social progress and environmental protection.
合作举措
15、我们重申需要重点推动政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通,强调根据各国法律法规和相关国际义务,采取以下切实行动:
(1)加强对话协商,促进各国发展战略对接,注意到“一带一路”倡议与第六段所列发展计划和倡议协调发展,促进欧洲、亚洲、南美洲、非洲等地区之间伙伴关系的努力。
(2)就宏观经济问题进行深入磋商,完善现有多双边合作对话机制,为务实合作和大型项目提供有力政策支持。
Cooperation Measures
15. We affirm the need to prioritize policy consultation, trade promotion, infrastructure connectivity, financial cooperation and people-to-people exchanges, and we highlight concrete actions, in accordance with our national laws and regulations and international obligations where applicable, such as:
a) Pursuing dialogue and consultation in order to build synergies in development strategies among participating countries, noting the efforts to strengthen cooperation in coordinating development of the Belt and Road Initiative with other plans and initiatives as mentioned in Paragraph 6 and to promote partnerships among Europe, Asia, South America, Africa and other regions.
b) Conducting in-depth consultation on macroeconomic issues by optimizing the existing multilateral and bilateral cooperation and dialogue mechanisms, so as to provide robust policy support for practical cooperation and the implementation of major projects.