返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
“一带一路”建设海上合作设想(中,英,法,俄,西,阿及德语版)I
2018-12-27 09:47:59    译聚网    中国一带一路网    


(三) 共筑安全保障之路

维护海上安全是发展蓝色经济的重要保障。倡导互利合作共赢的海洋共同安全观,加强海洋公共服务、海事管理、海上搜救、海洋防灾减灾、海上执法等领域合作,提高防范和抵御风险能力,共同维护海上安全。

加强海洋公共服务合作。 中国政府倡议发起 21 世纪海上丝绸之路海洋公共服务共建共享计划,倡导沿线国共建共享海洋观测监测网和海洋环境综合调查测量成果,加大对沿线发展中国家海洋观测监测基础设施的技术和设备援助。中国政府愿加强北斗卫星导航和遥感卫星系统在海洋领域应用的国际合作,为沿线国提供卫星定位和遥感信息应用与服务。

4.3 Maritime security

Maritime security is a key assurance for developing the blue economy. Efforts will be made to promote the concept of common maritime security for mutual benefits. Cooperation in maritime public services, marine management, maritime search and rescue, marine disaster prevention and mitigation and maritime law enforcement will be strengthened in order to enhance capacities for minimizing risks and safeguarding maritime security.

Strengthening cooperation in maritime public services. China proposes an initiative for jointly developing and sharing maritime public services along the Road, encouraging countries to jointly build ocean observation and monitoring networks, sharing the results of marine environmental surveys, and providing assistance to developing countries in this area. China is willing to

strengthen cooperation in the application of the BeiDou Navigation Satellite System and remote sensing satellite system to provide satellite positioning and information services.


开展海上航行安全合作。 中国政府愿承担相应的国际义务,参与双多边海上航行安全与危机管控机制,共同开展打击海上犯罪等非传统安全领域活动,共同维护海上航行安全。

开展海上联合搜救。 在国际公约框架下,中国政府愿承担相应的国际义务,加强与沿线国信息交流和联合搜救,建立海上搜救力量互访、搜救信息共享、搜救人员交流培训与联合演练,提升灾难处置、旅游安全等海上突发事件的共同应急与行动能力。


Cooperation on maritime navigation security. China will shoulder its due international obligations, participate in bilateral and multilateral maritime navigation security and crisis-control mechanisms, and work with all parties to combat non-traditional security issues such as crimes on the sea.

Conducting joint maritime search and rescue missions. Under the frameworks of international conventions, China will shoulder its due international obligations, and strengthen information exchange and collaboration in joint search and rescue missions with countries along the Road.

Countries are encouraged to expand cooperation in exchange visits, information sharing, personnel training and joint drills in order to enhance capacities in dealing with emergencies at sea including major disasters and security threats to tourists.

共同提升海洋防灾减灾能力。 倡议共建南海、阿拉伯海和亚丁湾等重点海域的海洋灾害预警报系统,共同研发海洋灾害预警报产品,为海上运输、海上护航、灾害防御等提供服务。支持南海海啸预警中心业务化运行,为周边国家提供海啸预警服务。推动与沿线国共建海洋防灾减灾合作机制,设立培训基地,开展海洋灾害风险防范、巨灾应对合作研究和应用示范,为沿线国提供技术援助。

推动海上执法合作。 加强与沿线国对话,管控分歧,在双多边框架下推动海上执法合作,建立完善海上联合执法、渔业执法、海上反恐防暴等合作机制,推动构筑海上执法联络网,共同制定突发事件应急预案。加强与沿线国海上执法部门的交流合作,为海上执法培训提供必要帮助。


Jointly enhancing capabilities to prevent and mitigate marine disasters. We propose jointly setting up marine disaster warning systems in the South China Sea, the Bengal Sea, the Red Sea and the Gulf of Aden, and suggest jointly developing marine disaster warning products for transportation, escort, disaster prevention and mitigation. The IOC South China Sea Tsunami

Advisory Center (SCSTAC) will play an active role in providing services to neighboring countries. Efforts will be made to work with countries along the Road to build cooperative mechanisms, set up training centers, conduct joint research and applications in marine disaster prevention and catastrophe response, and to provide technical assistance for countries along the Road.

Strengthening cooperation in maritime law enforcement. Dialogue with countries along the Road will be intensified and differences managed. Maritime law enforcement will be boosted under bilateral and multilateral frameworks.

Cooperative mechanisms for joint maritime law enforcement, fishery law enforcement, and anti-terrorism and anti-violence on the sea will be developed and improved. Liaison networks for maritime law enforcement will be established and emergency plans developed through collective efforts.

Exchanges and cooperation among the maritime law enforcement agencies of countries along the Road will be promoted, and necessary assistance provided for training.


法语版.pdf

俄语版.pdf

德语版.pdf

西语版.pdf

阿拉伯语版.pdf



[上一页][1] [2] [3] [4] [5] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇: “一带一路”建设海上合作设想(中,英,法,俄,西,阿及德语版)II
下一篇:中华人民共和国政府和新西兰政府关于加强“一带一路”倡议合作的安排备忘录(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们