返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
坚定信心,共创未来——驻英国大使刘晓明在伦敦金融城“荣誉市民”授勋仪式上的讲话(中英对照)
2018-12-06 09:33:54    译聚网    中华人民共和国外交部    



坚定信心,共创未来

——驻英国大使刘晓明在伦敦金融城“荣誉市民”授勋仪式上的讲话

Speech by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the Freedom Ceremony of the City of London: Firm Confidence in a Brighter and Shared Future

尊敬的伦敦金融城市长埃斯特林先生,

尊敬的各位大臣、各位议员、各位嘉宾,

女士们、先生们、朋友们:

  大家下午好!

  感谢伦敦金融城授予我“荣誉市民”称号,感谢各位嘉宾的莅临。金融城“荣誉市民”称号是一个很高的荣誉。英国朋友告诉我,如果我在二百年前获得这一殊荣,就可以在金融城“持剑行走”,还能“赶着羊群通过伦敦桥”。

Lord Mayor Peter Estlin,

Ministers,

Councillors,

Distinguished Guests,

Ladies and Gentlemen,

Dear Friends:


Good afternoon!


I would like to begin by expressing my appreciation to the City of London Corporation for bestowing upon me the honour of the Freedom of the City.

I also wish to thank all of you who are present today for joining me on this significant occasion.

Being a "Freeman" is an extremely high honour. My British friends told me that two hundred years ago, being a Freeman would have given me the privilege to "carry a naked sword in public" or "drive sheep over London Bridge".

  今天这个称号仍具有很高的“含金量”,用数字来概括就是“1、2、3、4”:在1平方英里的土地上,云集了2千多家金融机构,创造了英国3%的国内生产总值,汇聚了全球4万多亿美元的庞大资产。

  因此,我十分珍惜这一称号。我认为,这个称号不仅是给予我个人的荣誉,也是对中国驻英国大使馆工作的认可,更体现了伦敦金融城对中英金融合作的高度重视和对中国人民的美好情谊。

Today, it is still a great privilege to be a City Freeman. The City of London is such an extraordinary institution. My summary of the City's status is as simple as one, two, three, four: In a space of one square mile, the City hosts two thousand financial institutions, contributes to three percent of the UK's GDP and manages four trillion US dollars of assets.

I cherish this honour of the Freeman.

I believe it is a recognition of the work of not just myself but the Chinese Embassy.

It demonstrates the importance that the City of London attaches to China-UK financial cooperation.




[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:2018年12月4日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)
下一篇:2018年12月3日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)II

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们