两个星期前,我和今天在座的许多东盟同事们有幸参与并见证了李克强总理对新加坡进行正式访问并出席东亚合作领导人系列会议。关于此次访问,我想和你们分享一个小细节。李总理是在11月12日下午抵达新加坡的。细心的新加坡朋友注意到,40年前的这一天,邓小平先生到访新加坡。那一年是历史性的一年,中国从此开启了改革开放的伟大进程。我们不会忘记,在中国对外开放伊始,我们从新加坡和其他东盟国家那里引入了资金、技术和管理经验,开拓了国际合作视野。伴随着中国改革开放进程,中国—东盟关系也走过不平凡的历程。
Two weeks ago, many of my ASEAN colleagues and I were in Singapore to attend the ASEAN Summit and related Summits, including the China-ASEAN Summit. I also had the honor to receive Premier Li Keqiang in his first official visit to Singapore in his current capacity. He arrived in Singapore on the afternoon of 12 November, and coincidentally, that day was when Mr. Deng Xiaoping set foot on Singapore 40 years ago. You may not aware what significance that episode of history has brought to China and the Chinese people. It was actually since that visit and a couple of other visits that China started to open up to the outside and learn from some developed countries. And hence comes China's story of 4 decades' of commitment to reform and opening up, and 4 decades' of continuous growth and peaceful development, with the dedication of its own people and support and cooperation with the international community, a large part of which owe to Singapore and other countries in Southeast Asia.
我们在互学互鉴中建立了命运共同体。1991年,双方启动对话进程。2003年,中国成为第一个与东盟建立战略伙伴关系的对话伙伴国。中国与东盟风雨同舟,携手同行,共同应对风险挑战,共同收获和平繁荣,互学互鉴共同成长。中国—东盟关系已成为东盟同对话伙伴关系中最具活力、最富内涵的关系之一。
我们在应对风险挑战中夯实了传统友谊。中国与东盟国家共同抵御了两次金融危机,为本地区共渡难关作出突出贡献。在抗击SARS等传染疾病和应对印尼地震海啸等重大自然灾害过程中,我们相互扶持,结下深厚友谊。共患难,同命运是中国同东盟国家关系的生动写照。
Alongside that process, China-ASEAN relations have also grown in size and substance, yielding tangible benefits to people of both sides.
We have established a community of shared destiny through mutual support and mutual learning. China and ASEAN launched dialogue process in 1991, and elevated that to strategic partnership in 2003, making China ASEAN's first dialogue partner in that ranking. Over the years, we have supported each other in respective national development and worked together to overcome challenges and difficulties, reaping shared growth and prosperity. Today, China-ASEAN relationship is one of most dynamic and substantial relationships for ASEAN with its dialogue partners.
We have become stronger and more united in countering common challenges. In face of the two financial crises hitting this region, we stood by each other and coordinated policies to stabilize and restore the regional economy. We fought together against infectious diseases like the SARS epidemic and natural disasters including the 2004 tsunamis in Indonesia. The bond of friendship among our people has been strengthened.
我们在推进共同发展中收获了进步。2010年,中国—东盟自由贸易区正式全面启动,中国成为第一个同东盟建成自贸区的对话伙伴国。如今,中国连续9年成为东盟第一大贸易伙伴,东盟连续7年为中国的第三大贸易伙伴。今年,尽管国际贸易形势阴云密布,中国—东盟贸易却逆势上扬,同比增长18.6%。东盟还是中国实施“一带一路”倡议的主要合作伙伴,中老铁路、中泰铁路、雅万高铁等一批重要基础设施项目都已在东盟国家落地。
We have enjoyed shared prosperity through promoting common development. China-ASEAN Free Trade Area (CAFTA) came into effect in 2010. It was the first FTA ASEAN established with dialogue partners. Until now, China has been ASEAN's largest trading partner for 9 consecutive years, and ASEAN has been China's third largest trading partner for 7 years. Despite great uncertainties and rising protectionism overshadowing the global market, two-way trade between China and ASEAN grew 18.6% in the first three quarters of this year. Furthermore, ASEAN is China's key partner in the Belt and Road Initiative(BRI) and a number of BRI projects are in good process, including the China-Laos railway, China-Thailand railway and Jakarta-Bandung high-speed railway.