事发后,外交部和中国驻韩国使馆迅速启动应急机制。中国驻韩国使馆迅速派工作组赶赴现场核实了解情况,要求韩方妥善保存遇难中国同胞遗体,全力救治伤员,尽最大努力做好善后工作,并尽快查清事故原因。使馆负责人还赴医院探望、慰问伤员。根据我们掌握的情况,目前已有7名轻伤人员出院。
中国外交部和驻韩国使馆将继续关注事件进展,与韩方保持密切沟通,并为有关人员家属赴韩提供积极协助。
After the accident, the Foreign Ministry and the Chinese Embassy in the Republic of Korea immediately activated the emergency response mechanism. The Embassy instantly dispatched a task force to the scene to check on and verify the situation, asking the ROK side to properly keep the body of the Chinese victim and make all-out efforts to treat the injured. While making best possible arrangements for the follow-up affairs, the ROK side should find out the cause of the accident as soon as possible. Senior officials of the Embassy also visited those injured at the hospital. As far as we know, seven people who suffered minor injuries have been discharged from the hospital.
The Foreign Ministry and the Chinese Embassy in the ROK will continue to follow the development of the incident and stay in close communication with the ROK side. We will also assist the relevant families with their trips to the ROK.
问:据报道,澳大利亚将通过新立法,以防止外国政府干预澳国内政治。澳大利亚总理特恩布尔讨论该法案时,提到了关于中方影响令人担忧的报道。该项法案通过是否可能进一步恶化中澳关系?
答:立法是一国内政,我们原则上不作评论。
至于有关方面一段时期以来发表一些言论,试图把中国因素牵涉其中,甚至作出一些妄加揣测的评论,我要再次强调,中国外交最根本和长期以来一直奉行的一项原则,就是不干涉他国内政。我们是这么说的,也是这么做的。我们还希望世界上所有国家都能在国际关系中奉行不干涉他国内政的原则。希望各国都能摒弃冷战思维,在相互尊重、平等相待的基础上,更好推进相互交流和合作。我们相信这样更符合各国人民的利益。
Q: Australia is said to pass new legislation which is meant to prevent the interference of foreign governments in Australian politics. When discussing this legislation, Australian Prime Minister Turnbull mentioned the disturbing reports on Chinese influence. Is the passing of this legislation likely to further worsen the ties between China and Australia?
A: It is part of a country's domestic affairs to legislate. So, in principle, we have no comment on that.
As for some people's comments trying to involve China as a factor or even making senseless speculations, I want to reiterate one fundamental and long-held principle of China's diplomacy that is non-interference in other countries' domestic affairs. That's what we have been saying and also what we have been practicing. That is also one principle we hope other countries could uphold in developing relations with others. We hope that all countries could cast off Cold War mindset and strengthen exchanges and cooperation on the basis of mutual respect and equal treatment. That would be a better way to serve the interests of all people around the world.