返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
栗战书 全面把握中国特色社会主义进入新时代(I)(中英对照)
2018-04-30 09:42:55    译聚网    国新网    



这些变革力度之大、范围之广、效果之显著、影响之深远,在党的历史上、在新中国发展史上、在中华民族发展史上都具有开创性意义。这表明,在新中国成立以来特别是改革开放以来我国发展取得的重大成就基础上,我国发展站到新的历史起点上,中国特色社会主义进入新的发展阶段。


这个新的发展阶段,既同改革开放近40年来的发展一脉相承,又有很多与时俱进的新特征,比如党的理论创新实现了新飞跃,党的执政方式和执政方略有重大创新,党推动发展的理念和方式有重大转变,我国发展的环境和条件有重大变化,对发展水平和质量的要求比以往更高,等等。科学认识和全面把握中国特色社会主义新的发展阶段,需要从新的历史方位、新的时代坐标来思考来谋划。


The high intensity, wide scope, marked effect, and far-reaching impact of these changes are unprecedented in the history of the CPC, the history of the development of the People's Republic of China (PRC), and the history of the development of the Chinese nation. On the basis of the major achievements made in China's development since the founding of the PRC in 1949, especially those made since reform and opening-up, it is clear that China's development has come to a new historical starting point and that socialism with Chinese characteristics has entered a new stage of development.


This new stage of development not only runs in continuity with the nearly 40 years of reform and opening-up, but also incorporates many new features of contemporary relevance. For example, it incorporates new breakthroughs in the Party's theoretical innovations, major innovations in the Party's methods and principles of governance, major shifts in the principles and models the Party uses to drive development, major changes in the environment and conditions in which China's development takes place, and higher demands regarding the level and quality of development. In order to correctly understand and fully engage with the new stage of development at which socialism with Chinese characteristics finds itself, we need to make considerations and plans in light of this new historical juncture and temporal context.


这一判断基于我国社会主要矛盾发生了新变化。


党的十九大提出,我国社会主要矛盾已经由人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾,转化为人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾。这个论断,反映了我国发展的实际状况,揭示了制约我国发展的症结所在,指明了解决当代中国发展问题的根本着力点。经过改革开放近40年努力,我国稳定解决了十几亿人的温饱问题,总体上实现了小康,不久将全面建成小康社会,人民美好生活需要日益广泛,不仅对物质文化生活提出了更高要求,而且在民主、法治、公平、正义、安全、环境等方面的要求日益增长。


Second, this determination is based on the evolution of the principal contradiction in Chinese society.

At the 19th National Congress, it was stated that the principal contradiction in Chinese society, which used to be that between the people's ever-growing material and cultural needs and backward social production, has evolved into that between the people's ever-growing needs for a better life and unbalanced and inadequate development. Regarding China's development, this statement reflects its realities, reveals its major constraining factors, and identifies the fundamental priorities it faces today. After nearly 40 years of reform and opening-up, China has ensured the basic needs of over a billion people have been met, has basically made it possible for people to make a decent living, and will soon become a moderately prosperous society. Meanwhile, the people have increasingly broad needs to be met for a better life. Not only have they voiced growing material and cultural needs; they also have increased demands regarding democracy, rule of law, fairness and justice, security, and the environment.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:栗战书 全面把握中国特色社会主义进入新时代(II)(中英对照)
下一篇:2018年4月27日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们