返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
2018年4月25日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照)
2018-04-26 09:38:46    译聚网    中华人民共和国外交部    



  答:这个问题正当其时。近期海外连续发生几起涉及中国游客的交通安全事故,造成多名中国公民人身和财产重大损失。外交部和中国驻有关国家使领馆高度重视,积极开展处置工作,全力维护中国公民合法权益。 


  在这里,我也想发出特别提醒,“五一”假期将至,有计划出国旅游的朋友们,在规划行程时要重视安全问题。建议大家多关注中国领事服务网、“领事直通车”微信公众号、“领事之声”微博发布的有关海外安全风险的相关提醒信息,提高风险防范意识,遵守当地法律法规,尊重当地风俗习惯,注意交通安全,尽量避免“红眼”行程。如遇紧急情况,在拨打当地报警电话的同时,也可拨打86-10-12308外交部全球领事保护与服务应急呼叫中心电话或与中国驻当地使领馆取得联系,寻求帮助。 


A: There have been a succession of traffic accidents overseas these past few days which have caused many casualties and big property loss. The Foreign Ministry and the Chinese diplomatic missions in the relevant countries attach high importance to these cases and have been making all-out efforts to ensure the legitimate rights and interests of Chinese citizens.


Here, on the occasion of the upcoming May Day holiday, I would like to make some special reminders. Safety shall come as a priority for all that plan to travel abroad during the holiday. You may check on the consular service website of the Foreign Ministry (cs.mfa.gov.cn), the WeChat version of 12308 (Ls12308) and the "China Consular Affairs" account on Weibo for information on safety alerts and travel advice. Overseas travelers are well advised to heighten risk awareness, abide by local laws and regulations, respect local customs and conventions, pay attention to traffic safety, and avoid whenever possible "red-eye" journeys. In case of emergency, besides calling the local police, the 12308 hot-line (86-10-12308) of the Chinese Foreign Ministry's Global Emergency Call Center for Consular Protection is open at any time. Our embassies and consulates overseas are also always ready to help.


  外交部和中国驻外使领馆一直并将继续做有关国家工作,协调相关方面采取切实有效措施,为中国游客提供必要的安全保障。 


  希望大家高高兴兴出行,平平安安回家。


The Foreign Ministry and the Chinese diplomatic missions overseas will continue to coordinate efforts with relevant countries to ensure that concrete and necessary measures are in place to guarantee the safety of Chinese tourists.


We hope that everyone could have a pleasant and safe trip.



[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻英国大使刘晓明在2018年伦敦金融城之周论坛上的主旨演讲(中英对照)
下一篇:2018年4月19日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们