返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
《中国的对外援助(2014)》白皮书(中英对照)IV
2018-03-30 11:03:52    译聚网    国新网    



  与其他国家和组织开展发展合作对话交流。中国以开放的姿态与其他国家和多边发展组织在发展援助领域加强对话沟通,增强互信,相互学习借鉴。中国与英国、澳大利亚、瑞士等国以及经济合作与发展组织举行发展援助研讨或业务交流活动。


  (三)开展援外国际合作


  为有效借鉴国际经验,提升援助效果,丰富援助方式,中国加强在发展援助领域的国际合作,并在尊重受援国意愿的前提下,与其他多双边援助方试点开展优势互补的三方合作。


Conducting exchanges and dialogue on development cooperation with other 

countries and organizations. China enhanced dialogue and communication on 

development assistance with other countries and multilateral organizations to 

boost mutual trust and mutual learning in an open-minded manner. China held 

seminars on development assistance and conducted exchanges with the UK, 

Australia, Switzerland and the Organization for Economic Cooperation and 

Development (OECD).


3. Conducting International Cooperation in Foreign Assistance


In order to effectively learn international experience, improve assistance 

efficiency and enrich assistance forms, China intensified efforts to promote 

international cooperation in development assistance, and conducted trilateral 

cooperation featuring complementary advantage with multilateral and bilateral 

assistance providers by leveraging each party's strengths on the premise of fully respecting the will of recipient countries.


  联合开展培训活动。中国继续与联合国开发计划署,儿童基金会,粮食及农业组织,工业发展组织,人道主义事务协调办公室,商品共同基金,最不发达国家、内陆发展中国家和小岛屿发展中国家高级代表办公室以及世界银行和国际货币基金组织等机构开展针对发展中国家的培训合作。2010年至2012年,中国与上述机构联合举办各类培训班近50期,涉及农业、贸易发展、防灾救灾、金融、工业发展以及社会公共管理等领域。


  分享发展合作经验。中国与世界银行合作举办以能力建设、基础设施建设为主题的国际发展合作研讨会,邀请发展中国家政府官员参会,共享发展合作经验。2011年10月,中国与联合国教育科学及文化组织合作举办“中非大学校长论坛”,中非双方围绕中非大学未来合作前景进行研讨。中国与国际农业发展基金连续五年开展南南合作研讨活动,共同分享农业发展和农村扶贫经验。中国与亚洲开发银行连续举办五届研讨班,就亚太地区城市建设与中小企业发展议题开展交流。


Jointly holding training programs. China continued to carry out cooperation on 

training programs targeted at other developing countries with the UNDP, the 

UNICEF, the FAO, the UNIDO, the United Nations Office for the Coordination of 

the Humanitarian Affairs (OCHA), the Common Fund for Commodities (CFC), the 

United Nations Office of the High Representative for the Least Developed 

Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States 

(UN-OHRLLS), the World Bank, and the IMF. From 2010 to 2012, together with 

the above-mentioned organizations, China held about 50 training sessions of 

themes such as agriculture, trade development, disaster prevention and relief, 

finance, industrial development and social and public management.


Sharing experience on development cooperation. China and the World Bank 

jointly held workshops on international development cooperation featuring 

capacity development and infrastructure construction, and invited government 

officials from developing countries to share experience in the field. In October 2011, China and the UNESCO held the China-Africa University President Forum, 

at which China and Africa held discussions on the prospect of cooperation 

between Chinese and African universities. China held workshops, for five 

consecutive years, on South-South cooperation with the International Fund for 

Agricultural Development to share experience in agricultural development and 

poverty reduction in rural areas. China and the Asian Development Bank held 

sessions for five consecutive years on city development in the Asian-Pacific region and development of small and medium enterprises (SMEs).




[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:《“一国两制”在香港特别行政区的实践》白皮书(中英对照)I
下一篇:《中国的对外援助(2014)》白皮书(中英对照)III

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们