——坚持社会公平公正,努力实现成果共享和共同富裕。以保障和改善民生为重点,创新制度安排,促进社会公平正义。建立以权利公平、机会公平、规则公平为主要内容的社会公平保障体系,用法治保证人民平等参与、平等发展权利,使全体人民共享改革发展成果,实现共同富裕。
二、保障贫困人口生存权
中国政府创新扶贫模式,实施精准扶贫、精准脱贫基本方略。近年来,通过建档立卡摸清底数,分析致贫原因和发展需求,分类指导,精准施策,落实扶贫对象精准、项目安排精准、资金使用精准、措施到户精准、因村派人精准、脱贫成效精准的要求,切实提高扶贫实效,加快贫困人口精准脱贫,保障贫困人口生存权。
-- Prioritizing social fairness and justice, and striving to bring benefits and common prosperity to all. Focusing on ensuring and improving public well-being, China encourages institutional and organizational innovation, and promotes social fairness and justice. It is establishing a social fairness guarantee system applying to rights, opportunities and rules, protecting the people's right to equal participation and equal development with the rule of law, and bringing the benefits of reform and development as well as common prosperity to the whole population.
II. Ensuring Impoverished People's Right to Life
It is one of the basic policies of the Chinese government to innovatively improve its methods in reducing and eradicating poverty, and takes targeted measures to that end. Recently, through data tracking on the conditions of the impoverished population, the government analyzes the causes of their problems, and offer guidance on their development needs. Targeted measures are implemented in terms of funding, projects, and recipients. Every impoverished household is guaranteed help, every village has designated officials to carry out poverty eradication measures, and goals are met within the defined standards. In the fight against poverty, China has enhanced poverty eradication effects, accelerated the speed of poverty eradication, and ensured impoverished people's right to life.
特色产业脱贫得到扶持。国家相继出台一系列特色产业发展规划、政策,为贫困地区提供发展机会。制定实施关于加强农业行业扶贫工作的指导意见和《全国林业扶贫攻坚规划(2013-2020年)》,明确将大力发展特色农牧业作为农业行业扶贫重点工作。编制《农业行业扶贫开发规划(2011-2020年)》,制定《特色产业增收工作实施方案》《全国优势特色经济林发展布局规划(2013-2020年)》,对各集中连片特困地区特色农林牧业进行科学布局,明确发展重点。发布《特色农产品区域布局规划(2013-2020年)》,将贫困地区96个特色品种纳入规划范围,引导多方力量加大投入。“十二五”(2011-2015年)期间,向连片特困地区投入农业基本建设资金和财政专项资金1220亿元,安排林业基本建设资金和财政专项资金1160多亿元。在特色产业带动下,贫困地区发展条件不断改善,农民收入水平不断增加。
易地搬迁脱贫稳步实施。2012年以来,国家累计安排中央预算内投资404亿元,撬动各类投资近1412亿元,搬迁贫困人口591万人,地方各级统筹中央和省级财政专项扶贫资金380亿元,搬迁580多万贫困人口,有效拓展贫困地区发展空间。通过科学规划、合理选址,加强安置区基础设施和社会公共服务设施建设,大幅改善生产生活条件,搬迁群众生产生活水平显著提升。通过帮助发展种植业和养殖业,引导外出务工,直接增加劳务收入,搬迁群众脱贫致富步伐明显加快。2016年,中国政府启动实施了新一轮易地扶贫搬迁方案,增加中央预算内投资规模,提高政府补助标准,引入开发性、政策性金融资金,大幅拓宽融资渠道,并加大易地扶贫搬迁群众后续脱贫扶持力度,确保搬迁一户、脱贫一户。
Support has been given to poverty eradication through developing industries with local features. The state has issued a series of development plans and policies regarding industries with local features to provide growth opportunities for impoverished areas. These include the Guiding Opinions on Strengthening Poverty Alleviation Work in the Agricultural Industry and Poverty Alleviation Plan in the Forestry Sector (2013-2020), which focuses on developing agriculture and animal husbandry with local features. Poverty Alleviation Through Development Plan of the Agricultural Industry (2011-2020); Measures for Increasing the Income of Industries with Local Features and Development Plan for Economic Forests (2013-2020), which lay out a good plan for the development of agriculture, forestry, and animal husbandry in contiguous poverty-stricken areas, with key areas specified; and Regional Layout of Agricultural Products with Local Features (2013-2020), which covers 96 agricultural products with local characteristics in impoverished areas for unified planning, with increased investment from various sources. During the Twelfth Five-Year Plan period (2011-2015), RMB122 billion was spent on agricultural infrastructure and specialized funds, and RMB116 billion on forestry infrastructure and specialized funds in contiguous poverty-stricken areas. Driven by the industries with local characteristics, poverty-stricken areas are seeing greater momentum in their development, with growing incomes for farmers.
Poverty alleviation through resettling impoverished population has been steadily carried out. Since 2012 the state has allocated RMB40.4 billion from the central government to leverage a total investment of RMB141.2 billion of all kinds, resettling 5.91 million impoverished people. The central and provincial coffers as well as local governments at various levels have provided RMB38 billion for poverty reduction, resettled 5.8 million poor people. These concerted efforts have effectively brought more development opportunities to poverty-stricken areas. Through scientific planning and careful site selection, infrastructure and community services have been strengthened in resettlement areas, significantly improving the living and working conditions of the relocated population. By developing farm production and animal farming, and guiding workers to travel to seek employment elsewhere, China has seen increases in the income of resettled farmers and migrant workers, with faster progress in eradicating poverty and achieving prosperity. In 2016 the Chinese government has initiated a new round of resettlement programs for its impoverished population, with increased funds from central government, and further raised subsidy standards. It has introduced policy-based funds for development, expanded funding sources, and strengthened follow-up support to relocated people, ensuring that each resettled household is lifted out of poverty.