五、国际交流与合作
中国政府认为,和平探索、开发和利用外层空间及其天体是世界各国都享有的平等权利。世界各国开展外空活动,应有助于各国经济发展和社会进步,应有助于人类的和平与安全、生存与发展。
国际空间合作应遵循联合国《关于各国探索和利用包括月球和其他天体在内外层空间活动的原则条约》及《关于开展探索和利用外层空间的国际合作,促进所有国家的福利和利益,并特别要考虑到发展中国家的需要的宣言》中提出的基本原则。中国主张在平等互利、和平利用、包容发展的基础上,加强国际空间交流与合作。
V. International Exchanges and Cooperation
The Chinese government holds that all countries in the world have equal rights to peacefully explore, develop and utilize outer space and its celestial bodies, and that all countries' outer space activities should be beneficial to their economic development and social progress, and to the peace, security, survival and development of mankind.
International space cooperation should adhere to the fundamental principles stated in the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, Including the Moon and Other Celestial Bodies, and the Declaration on International Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for the Benefit and in the Interests of All States, Taking into Particular Account the Needs of Developing Countries. China maintains that international exchanges and cooperation should be strengthened on the basis of equality and mutual benefit, peaceful utilization and inclusive development.
(一)基本政策
中国政府在开展国际空间交流与合作中,采取以下基本政策:
——支持在联合国系统内开展和平利用外层空间的各项活动。
——支持政府间、非政府间空间组织为促进航天事业发展所开展的各项活动。
——加强基于共同目标、服务“一带一路”建设的双边和多边合作。
1. Fundamental policies
The Chinese government has adopted the following fundamental policies with regard to international space exchanges and cooperation:
- Supporting activities regarding the peaceful use of outer space within the framework of the United Nations;
- Supporting all inter-governmental and non-governmental space organizations' activities that promote development of the space industry;
- Strengthening bilateral and multilateral cooperation which is based on common goals and serves the Belt and Road Initiative;