返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
外交部长王毅就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问2018(中英对照)III
2018-03-18 10:18:57    译聚网    中华人民共和国外交部    



  中评社记者:继冈比亚和圣普之后,巴拿马在去年选择同台湾“断交”,与大陆建交。台湾舆论所担心的“雪崩式断交潮”会否会出现?


  王毅:世界上只有一个中国,台湾是中国不可分割的一部分,这已是国际社会多年来形成的共识。坚持一个中国原则,不与台湾进行官方往来也已成为各国遵循的国际准则之一。同唯一合法代表全中国的中华人民共和国政府建立外交关系,开展正常合作,显然是顺应时代潮流的正确选择,也完全符合这些国家和人民的自身和长远利益,当然是大势所趋,而且势不可挡。


China Review News: Following the example of Gambia as well as São Tomé and Príncipe, Panama decided last year to switch diplomatic relations from Taipei to Beijing. Will Taiwan face "an avalanche of ruptured diplomatic ties", as its media have feared?


Wang Yi: There is only one China in the world and Taiwan is an inseparable part of China. This has been the consensus of the international community for decades. Adhering to the one-China principle and not having official ties with Taiwan has become a generally observed norm in international relations. It is obviously a correct choice in line with the tide of history to establish diplomatic relations and carry out regular cooperation with the government of the People's Republic of China, the sole legal representative of the whole of China. Such a choice would best serve the immediate and long-term interests of the countries and peoples in question. Of course it is the trend of the future, and no one can stop it.


  承认“九二共识”、认同两岸同属一中是推进两岸关系向前发展的关键所在。解铃还须系铃人。台湾当局应该尽快回到“九二共识”的正确轨道上来,这样两岸关系才能重新开辟和平发展的光明前景。


  埃菲社记者:美方呼吁拉美国家警惕中国在该地区的影响。你怎么看?


The key to unlocking the cross-Straits stalemate lies in recognizing the 1992 Consensus and acknowledging that the two sides of the Taiwan Straits belong to one and the same China. The party that has locked the door must unlock it. The Taiwan authorities should return to the 1992 Consensus as soon as possible. This correct move will usher in a bright future for the peaceful development of cross-Straits relations.



Agencia EFE: The United States warned Latin American countries about the growing Chinese influence in the region. What is your response?




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:习近平致电祝贺默克尔连任德国总理 中英对照
下一篇:外交部长王毅就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问2018(中英对照)II

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们