2017年,中国内地居民出境达到1.3亿人次。面对越来越繁重的领保任务,我们坚持以人民为中心,持续打造由法律支撑、机制建设、风险评估、安全预警、预防宣传和应急处置六大支柱构成的海外中国平安体系。去年一年,外交部总共处理了7万多起领事保护与协助案件,包括从火山喷发的印尼巴厘岛协助游客安全回国,从遭遇飓风灾害的多米尼克把侨胞转移到平安地区。12308领保热线接听了17万通来电,比2016年增加了10万通。预防是最好的保护。外交部去年共发布各类海外安全提醒1000多条,把大量风险化解在公民踏出国门之前。
随着国家的发展和中外交流的增加,我们看到中国公民的素质在不断提高,依法维权的意识不断增强,维护国家形象的自觉也在不断提升,这为外交部做好领保工作提供了更有力的支持和帮助。
Last year, as many as 130 million mainlanders traveled overseas. Given the growing magnitude of their consular needs, we adopted a people-centered approach and built a system for ensuring their safety which consists of six pillars, namely, legal provisions, institution building, risk assessment, early warning, awareness raising and emergency response. In 2017, the MFA handled more than 70,000 cases of consular assistance and protection, including evacuating Chinese tourists stranded by the erupting volcano on Bali, Indonesia and getting our nationals to safety from hurricane-ravaged Dominica. The 12308 consular hotline handled 170,000 calls, 100,000 more than in 2016. Prevention is the best protection. Last year, the MFA issued more than 1,000 travel advisories, which significantly reduced our citizens' risk exposure even before they traveled abroad.
As China develops and interacts more with the world, the social etiquette and civility of its citizens are being enhanced. Nowadays they are more inclined to protect China's reputation as well as their own rights. This new awareness has made our job easier.
2018年,领保工作将在打造海外平安体系的道路上继续前行。我在这里宣布三个利民的好消息:
第一是外交部正在推进领事保护与协助的立法工作,将在“两会”之后向社会公开征求意见,欢迎大家踊跃参与,提出宝贵意见。
In 2018, we will further improve the system for ensuring the safety of Chinese nationals abroad. Here I have three pieces of good news for you:
First, the MFA is working on draft legislation on consular protection and assistance. Public consultation will begin after the close of the NPC and CPPCC sessions. We welcome your input and suggestions.