三是打造两国国际协作“加强版”。当前,国际形势正经历深刻复杂变化。作为联合国安理会常任理事国和二十国集团重要成员,中英都有宽广的国际视野、包容开放的胸襟和兼济天下的使命感和责任感。
Thirdly, the visit could broaden our international cooperation. As permanent members of the UN Security Council and important members of G20, both China and the UK have shown their broad global vision, open minds, and sense of responsibility and obligation to a world that is undergoing profound and complex changes.
两国在反对保护主义、推动经济全球化、完善全球治理、应对气候变化及朝鲜半岛、中东等国际和地区问题上共识不断增多。我们完全可以携手努力,并肩前行,共同为人类和平发展事业做出更多贡献。正如梅首相在去年11月金融城演讲中所说,“英中可携手塑造世界格局”。
From opposing protectionism to tackling climate change, from promoting economic globalisation to improving global governance, from the Korean Peninsula nuclear issue to the situation in the Middle East, China and the UK are broadening consensus on how to address a wide range of international and regional issues. The two countries have every reason to join hands and work harder for world peace and development. In the words of Prime Minister May at the Lord Mayor's Banquet last year, China's decisions together with Britain's will "shape the world around us".
最近,英国电影《至暗时刻》正在热映。我认为,中英关系将迎来光明时刻。丘吉尔曾经说过,“要改进就要改变,要完美就更要不断改变”。中国也有句话,“苟日新,日日新,又日新”。中英关系“黄金时代”也是如此,唯有抓住新机遇,凝聚新共识,才能开辟新前景。
While the British film industry basks in the recent success of Darkest Hour, China-UK relations will embrace their brightest hour. The protagonist of the film, Winston Churchill, once remarked: "To improve is to change; to be perfect is to change often." His words echo a Chinese saying: "Always embrace a new day and make new changes." Nothing could be more pertinent to the China-UK "Golden Era". To advance this important relationship, we need to embrace change, seize new opportunities and build new consensus in order to open up new prospects.
我期待并相信,梅首相此次中国之行将助力打造中英关系“黄金时代”升级版,为中英两国人民开创更加美好的未来!
I am convinced that Prime Minister May's visit can take our bilateral relationship a step further, by building a China-UK "Golden Era" 2.0 and an ever brighter future for the people of our two countries.