返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
中英关系黄金时代必将结出新成果(中英对照)
2018-03-18 09:35:48    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



2018年1月29日,英国主流大报《每日电讯报》纸质版和网络版同时刊登驻英国大使刘晓明题为《中英关系“黄金时代”必将结出新成果》的署名文章。全文如下:

On 29 January 2018, the Daily Telegraph and its website published a signed article by Ambassador Liu Xiaoming entitled "The UK-China 'Golden Era' can bear new fruit". The full text is as follows:


中英关系“黄金时代”必将结出新成果

The UK-China 'Golden Era' Can Bear New Fruit

英国首相特雷莎·梅即将启程对中国进行正式访问,这是梅首相就任以来首次正式访华,也是英国首相4年来首次访华。

In a few days, Theresa May will pay an official visit to China, her first and the first by a British prime minister in four years.

中英两国现均处于各自发展的“新时代”。中共十九大成功召开,标志着中国特色社会主义进入新时代。英国处于脱欧谈判关键阶段,开启打造“全球化英国”的新时代。梅首相此时访华,将有力推动中英关系“黄金时代”进入加速发展的新时期。我衷心期待,梅首相访问将给两国关系带来三个变化:

Both China and the UK now stand at the entrance to a new era. The 19th National Congress of the Communist Party of China marked the beginning of a new era for socialism with Chinese characteristics. Here in the UK, amid critical Brexit negotiations, a new era for "Global Britain" is also being unveiled. This sets the stage for Prime Minister May's visit, which offers the opportunity to shift the China-UK "Golden Era" into a higher gear and upgrade bilateral relations in three ways.

一是打造政治互信“深化版”。政治互信是中英合作的基础。两年来,习近平主席和梅首相在杭州和汉堡两度会晤,多次确认中英关系“黄金时代”大方向。

First, the visit could deepen political trust, which underpins China-UK cooperation. Over the past two years, President Xi and Prime Minister May had meetings at both G20 Summits in Hangzhou and in Hamburg and reaffirmed on several occasions their commitment to the China-UK "Golden Era".




[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:王毅外长在中拉论坛第二届部长级会议开幕式上的致辞(中英对照)I
下一篇:王毅部长在外交部2018年新年招待会上的致辞(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们