返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
刘晓明大使在英国《每日电讯报》上发表的署名文章 英中对照
2018-03-16 09:19:31    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



Then there are the investments announced last week by China’s Wanda Group. One involves a £700 million deal to build a five-star hotel by the River Thames; the other is to buy a 92% share of yacht maker Sunseeker for £320 million. This is positive news and provides hard evidence of the considerable advantages that the UK enjoys in business and economic links with China.


另一笔是3.2亿英镑收购英国的圣汐游艇公司92%的股权,据说这家游艇公司为007影片提供游艇。我注意到《每日电讯报》在报道这条消息时,放到了一个栏目下,叫“英国好消息”。这表明了一种态度,英国市场欢迎中国投资,认为这种投资对英国有利。


An open market is a primary reason why China sees Britain as an important partner for collaboration; not every country is so warm toward Chinese investments. Some countries have turned a cold shoulder to investment from China either for reasons of protectionism or out of political considerations.


英国的这种市场开放态度,实际上正是中国为什么认为英国是中国重要合作伙伴的一个原因。在今天的这个世界上,不是所有国家都这么欢迎中国投资的,其背后的原因既有保护主义因素,也有政治原因。


But good news about Anglo-Chinese relations is not limited to business and economics. Earlier this month, the British Council launched Generation UK, an ambitious project with the aim of sending more than 15,000 young Britons to China in the coming three years to study at universities there or work as interns in Chinese companies. I am looking forward to the arrival of China’s Shanghai Ballet Troupe in August; they are staging a production adapted from Charlotte Bronte’s novel Jane Eyre. The list could go on because China and Britain have an immense amount to offer each other in culture, education, tourism, business and economics.


中英之间令人兴奋的合作很多,因为中英经济各有优势,具有很强的互补性;中英在文化、教育、旅游等领域相互吸引,具有巨大合作潜力。在教育领域,英国文化委员会日前启动了一项雄心勃勃的名为“英国未来计划”的交流项目,英国计划在3年内使去中国留学或实习的年轻人达到15000人。在文化领域,我正期待上海芭蕾舞团即将在英上演由夏洛蒂·勃朗特名著改编的芭蕾舞剧《简爱》。这是在中国尽人皆知的英国文学作品,它在中国被搬上了舞台,如今又将回到它的故乡。




[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:现代化论坛宣言:首届世界现代化论坛的综合公告 中英对照
下一篇:驻澳大利亚大使陈育明在离任招待会上的致辞 中英对照

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们