此时此刻,我想起我一年前送给澳大利亚运动员费恩利的照片,照片记录了他在北京残奥会赛场上拼搏的瞬间,名字叫做《飞翔》。从费恩利明亮的双眸、振翅欲飞的臂膀,我看到澳大利亚精神,也看到中澳关系3年里越飞越高。
I remember a photo I gave to the Australian athlete Kurt Fearnley as a gift. With the title "Leap", the photo was an action shot of Fearnley during a wheelchair race at the 2008 Beijing Paralympics. From the spark in his eyes, the tense muscles in his arms, and the posture ready for a leap, I saw the spirit of Australia. And the photo also reminds me of the fast growing China-Australia relations in the past three years.
中澳的利益从未像今天这样紧密相连,两国的命运也从未像今天这样密切相关。有人说我作为中国大使或许可以影响澳大利亚股市,我说就让S&P/ASX200指数上到1万点吧!玩笑归玩笑,但谁又能说远隔重洋的中澳两国今天不是唇齿相依呢?
The interests of China and Australia have never been so intertwined. And the destinies of the two countries have never been so closely connected. Someone once told me that as Ambassador of China to Australia, I might be able to influence the Australian stock market. I replied that if that were the case, I hope the S&P/ASX200 index could rise to 10,000 points. It is just a joke of course, but it reflects the fact that China and Australia, though far apart, are closely linked today.
三年前也在这个大厅,我在到任致辞中描绘了中澳关系的“三维空间”。我高兴地看到,中澳关系三年来犹如鲲鹏,成功实现了“三维发展”。它带给我的喜悦丝毫不亚于到任时的兴奋。
Three years ago in this hall, I outlined the China-Australia relationship in three dimensions at my welcome reception. Today, I am happy to see that bilateral ties have truly realized a three-dimensional development over the past three years. And the joy it gives me is just as great as when I first arrived.