返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
马朝旭大使在中国领导力建设高级研究班仪式上的致辞 中英对照
2018-03-13 09:05:38    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    


一是加强了解。大家能够在繁忙的工作中抽出时间来澳参加研讨班,机会难得。希望大家抓紧时间,按照课程安排,认真学习公共管理和领导能力建设等方面课程,争取对澳大利亚政治、经济等方面情况有一个全面把握,为将来在各自岗位上更好地发挥领导作用做好储备。


First, we need to enhance understanding. This program offers you a good opportunity to take time out of your busy schedule to learn in Australia. I hope you could make full use of the time and make the most of the courses on public management and leadership outlined by the curriculum and get a comprehensive overview of Australian politics and economy so as to prepare yourself well for future leadership in your respective departments.


二是加强交流。本次研讨班不仅是一个接受知识的平台,也是一个交流工作的平台。希望大家充分利用这个平台,就中国改革开放发展所面临的机遇和挑战同澳大利亚各界人士进行深入探讨,加强双向交流,使研讨班真正具有研讨的功能,相互促进,共同提高。


Second, we need to strengthen exchanges. The program is a platform not only to acquire knowledge but also to share views. I hope you could make the most of this platform to discuss the opportunities and challenges in China’s reform and opening-up campaign with people across the Australian society so that both sides could learn and benefit from the program.


三是促进合作。大家作为中国部门和地方的领导者,来澳参加研讨班,既要学习知识,也要促进合作。即将召开的党的十八届三中全会将有力推动中国经济社会深刻变革,也将为包括澳大利亚在内的各国提供新的机遇。希望大家能够结合所学课程,就如何深化、促进合作进行深入思考,包括就如何促进本部门、本地区同澳大利亚互利合作提出看法和建议,使研讨班产生更大的效益。


Third, we need to promote cooperation. As leaders representing different departments and local governments in China, you participate at the program not only to learn but also to promote cooperation. The upcoming Third Plenary Session of the 18th CPC Central Committee will bring about profound changes to China’s society and economy as well as new opportunities to Australia and other countries. I hope that you could think about how to deepen and broaden cooperation between China and Australia based on the courses, in particular contribute your views and suggestions regarding the cooperation between your department or region with Australia. In this sense, the program could deliver more benefits to all of us.


最后,祝愿各位学员在澳期间学习生活愉快!预祝本次高级研究班圆满成功!


Finally, I would like to wish you a happy and productive stay in Australia and the program a full success.


谢谢大家!


Thank you!




[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:国务委员杨洁篪在21世纪理事会北京会议上的演讲 中英对照
下一篇:李克强在中东欧国家媒体发表的署名文章:跨越千山万水的问候

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们