各位同事!
Dear Colleagues,
当前,世界经济整体复苏乏力,东亚经济增长在继续领跑的同时,也面临着较大下行压力。中国和东盟国家正处于发展建设的关键时期,通过深化10+1合作来促进各自发展乃大势所趋。中国正在制定经济社会发展第十三个五年规划,将围绕全面建成小康社会的目标,通过实施创新、协调、绿色、开放、共享五大发展新理念,引领未来发展行动。这将为周边乃至世界各国提供更多发展合作的机遇。东盟共同体即将建成,面临着加快发展、改善民生的紧迫任务。未来五年,中国愿与东盟十国一道,抓住难得历史机遇,充分对接各自发展战略,提升11个国家整体发展水平,力争实现2020年建成东亚经济共同体目标,促进东亚地区永久和平与繁荣。为此,我愿提出以下几点建议:
Right now, the world economy as a whole lacks momentum in recovery. While East Asia continues to lead the world in growth, it also faces considerable downward pressure. Both China and ASEAN countries are now at a crucial stage of development. It is imperative that we deepen our cooperation to boost development at home. China is formulating its 13th Five-Year Plan. To achieve the general goal of building China into a country of moderate prosperity in all respects, we will adopt a new development approach featuring innovative, coordinated, green, open and shared development. This will offer new opportunities of development cooperation with both our neighbors and countries around the world. On ASEAN's part, the ASEAN Community will soon be built, and the pressing task is to expedite development and raise people's livelihood. In the coming five years, China will work with the ten ASEAN countries to seize the rare opportunity and synergize our development strategies. In so doing, we could reach an even higher level of development, attain the goal of completing the East Asia Economic Community by 2020, and promote enduring peace and prosperity in East Asia. With this in mind, I wish to make the following proposals:
第一,进一步加强中国—东盟合作发展机制化建设。落实好双方战略伙伴关系第三份五年《行动计划》和“2+7合作框架”,以办好建立对话关系25周年纪念峰会为契机,推动10+1合作在成熟轨道上稳步前行。澜沧江-湄公河合作首次外长会本月在华成功举行,启动了澜湄合作进程,将与现有次区域合作机制相互补充、协调发展,为提升次区域整体发展水平和东亚区域合作发挥积极作用。为支持东盟共同体建设,中方将进一步加大对东盟欠发达国家无偿援助力度,继续支持东盟缩小内部发展差距。中方也愿与东盟继续就商签“中国—东盟国家睦邻友好合作条约”保持沟通,为双方关系长期稳定发展提供法律保障,也向外发出地区发展稳定、可预期的积极信号。
First, we need to further strengthen institution-building for China-ASEAN cooperation. To advance our cooperation on a mature track, we need to implement well the third five-year action plan and the 2+7 cooperation framework and ensure the success of the commemorative summit for the 25th anniversary of China-ASEAN dialogue relations next year. Earlier this month, the first Lancang-Mekong Cooperation (LMC) Foreign Ministers' Meeting was successfully held in China. The LMC process it has launched will complement and work in tandem with existing sub-regional mechanisms and play an active part in promoting overall development of the sub-region and regional cooperation in East Asia. To support ASEAN community-building, China will scale up grant assistance to less-developed ASEAN members and support ASEAN in narrowing the development gap among its members. China will also continue discussion with ASEAN to explore the signing of a treaty of good-neighborliness, friendship and cooperation. This will provide the legal guarantee for the long-term development of our relations, and will send a positive signal to the world that development in the region is stable and foreseeable.