返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
人大外事委员会主任傅莹:中国如何看俄罗斯II(中英对照)
2018-02-11 09:37:24    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



习主席这次国事访问取得了丰硕的成果。双方在广泛领域达成共识,包括宏观经济政策协调、气候变化、全球卫生安全、反恐和核不扩散领域的挑战。网络安全曾是访问前两国分歧严重的领域之一,双方领导人就此进行了坦诚的对话,阐明各自意图并就这方面建立高级别对话机制达成共识,表示将致力于合作构建互联网空间国际行为准则。这充分显示出中美能够在重要问题上促进全球合作。

The state visit, in particular, was very productive. The two sides reached agreement on a wide range of issues, including macroeconomic policy coordination, climate change, global health, counterterrorism, and nuclear nonproliferation. Xi and Obama also spoke candidly about the cybersecurity issues that have represented a serious point of contention between Beijing and Washington; the two leaders clarified their countries' intentions, agreed to form a high-level joint dialogue on the subject, and committed to work together to establish an international cybersecurity code of conduct. This is a strong demonstration that the two countries can promote global cooperation on important issues.

当然,北京和华盛顿在例如南中国海、台湾、人权、贸易等问题上仍然存在分歧。中国对美国亚太军事同盟的意图极为关切,特别是在2009年华盛顿宣布"转向亚洲"战略之后。美国在亚洲的一些盟友为了强化自己在与中国的领土和海洋权益争议上的地位,试图通过讨好华盛顿,让美国介入它们与北京的争端。这是非常危险的,让人联想到冷战时期的"集团政治"。

Of course, Beijing and Washington may continue to have disagreements over the South China Sea, Taiwan, human rights, trade policy, and other matters. The intentions of the U.S. military alliances in the Asia-Pacific remain a particular source of concern for China, especially since Washington announced its "pivot" to Asia in 2011. Some U.S. allies in the region have made claims on China's sovereign territory and infringed on Chinese maritime rights, hoping that by cozying up to Washington, they could involve the United States in their disputes with Beijing. This is a dangerous path, reminiscent of the "bloc politics" of the Cold War.

一些中国和其他地区的学者建议,如果美国在本地区坚持推动集团政治,中国和俄罗斯应当考虑通过结盟来应对。但中国领导层并不认可这种说法。中国不搞集团政治和结盟,而且这也不符合中国的政治文化。俄罗斯也没有这样的意愿。中俄两国应该坚持结伴不结盟的原则。中美两国应该继续谋求建立新型大国关系,让对话、合作和管控分歧成为主导。

Some scholars in China and elsewhere have suggested that if the United States insists on imposing bloc politics on the region, China and Russia should consider responding by forming a bloc of their own. But the Chinese leadership does not approve of such arguments. China does not pursue blocs or alliances, nor do such arrangements fit comfortably with Chinese political culture. Russia does not intend to form such a bloc, either. China and Russia should stick to the principle of partnership rather than build an alliance. As for China and the United States, they should continue pursuing a new model of major-country relations and allow dialogue, cooperation, and management of differences to prevail.

三角关系

Three Sides to Every Story



[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:习近平主席在中非合作论坛约翰内斯堡峰会开幕式上的致辞(中英对照)
下一篇:人大外事委员会主任傅莹:中国如何看俄罗斯I(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们