对民生的概念,各方应有共识。当然,中方在执行过程中,会本着客观公正态度,对此进行必要评估、认定和监督。我要指出的是,第2270号决议不光有制裁,还重申支持六方会谈,要求不采取任何可能加剧局势紧张的行动。鉴此,中方认为,第2270号决议需要全面、完整加以执行。制裁是必要手段,维稳是当务之急,谈判是根本之道。
You mentioned the term "livelihood": I think people would agree what it means. Of course, China will adopt an objective and impartial attitude during implementation and carry out necessary evaluation, determination and monitoring. I wish to point out that Resolution 2270 not just contains sanctions; it also reiterates support for the Six-Party Talks and asks the parties to refrain from taking any actions that might aggravate tensions. So in China's view, the resolution must be implemented in its entirety. Sanctions are just a necessary means. Maintaining stability is the pressing priority, and only negotiation can lead to a fundamental solution.
目前半岛局势剑拔弩张,充满火药味儿。如果紧张加剧甚至失控,对各方都将是灾难。作为半岛最大邻国,中方不会坐视半岛稳定受到根本破坏,不会坐视中国安全利益受到无端损害。我们强烈敦促各方理性克制,不要再激化矛盾。
At the moment, there is some saber-rattling on the Korean Peninsula, and the situation is highly charged. If the tensions worsen and get out of control, it would be a disaster for all parties. As the largest neighbor of the Peninsula, China will not sit by and see a fundamental disruption to stability on the Peninsula. And we will not sit by and see unwarranted damage to China's security interests. We strongly urge the parties to act with reason and restraint, and refrain from aggravating tensions.
半岛问题的最终解决,要综合施策,对症下药。一味迷信制裁和施压,实际上是对半岛的未来不负责任。为此,中方提出实现半岛无核化与停和机制转换并行推进的谈判思路。无核化是国际社会的坚定目标,停和机制转换是朝鲜的合理关切,两者并行谈判,分步推进,统筹解决,既公平合理,又切实可行。对于其他各方提出的设想,包括以灵活方式开展三方、四方甚至五方接触等,只要有利于把半岛核问题拉回谈判桌,我们都持开放态度。
To eventually resolve the issues on the Peninsula, we have to adopt a multi-pronged approach and apply the right medicine. To have blind faith in sanctions and pressure would, in effect, be irresponsible to the future of the Peninsula. In terms of negotiation, China has put forward a proposal to pursue, in parallel tracks, the denuclearization of the Peninsula and the replacement of the armistice agreement with a peace treaty. Denuclearization is the firm goal of the international community, while replacing the armistice is a legitimate concern of the DPRK. The two can be negotiated in parallel, implemented in steps and resolved with reference to each other. In our judgment, this is an equitable, reasonable and workable solution. Other parties have also suggested some ideas, including flexible contacts in a three-party, four-party or even five-party format. We are open to any and all initiatives that can help bring the nuclear issue on the Peninsula back to the negotiating table.