返回

德语学习

搜索 导航
超值满减
德语成语溯源
2020-05-23 09:20:55    中德学院    同济大学    


(一)来自古代手工业行业 


在大工业发展以前,手工业在中古德国时的经济生活中起着很重要的作用。许多谚语性成语都可以由此找到出典。 


1.来自铁匠行业 


(in etw./ auf einem Gebiet) (gut) beschlagen sein (在某方面) 精通, 知识渊博 

【来自铁匠行业。一匹马钉上好的马掌防滑钉以后, 即能驰骋自如。】 

* Er ist auf naturwissenschaftlichem Gebiet (gut) beschlagen. 

他在自然科学方面是个专家。 

* Antike Kunst ist sein liebstes Thema. Auf dem Gebiet ist er enorm beschlagen. 

古希腊、罗马艺术是他最喜爱的题材。在这方面他非常得心应手。 


zwischen Hammer und Amboss sein 左右为难 

【铁锤和铁砧是铁匠的重要工具。一个人要是处在两者中间,当然是够为难的了。这个成语在大多数欧洲语言里都有。】 

* Wir haben noch meine Mutter in der Wohnung, und da bin ich oft zwischen Hammer und Amboss, denn 

meine Mutter und meine Frau harmonieren leider nicht miteinander. 

母亲也跟我们住在一起,婆媳之间关系不和,弄得我两头受气。 


2.来自箍桶行业 

außer Rand und Band geraten〖口〗激动起来 

außer Rand und Band sein〖口〗万分激动 

【源自箍桶行业,一个桶如果没有箍, 就要散开。该成语经常形容孩子们的情绪激动得无法控制。】 

* Heute ist der letzte Schultag, da sind die Kinder natürlich außer Rand und Band. Es wird nicht leicht 

sein, sie zu bändigen. 

今天是学期的最后一天,孩子们当然兴奋、激动得要命,要让他们安静下来可不容易。 

* Bei der Entscheidung des Schiedsrichters gerieten die Fußballfans außer Rand und Band. 

在裁判判决以后,(足)球迷们都欢呼雀跃,欣喜若狂。 


das schlägt dem Fass den Boden aus〖俗〗这太不象话了! 

【如果箍桶匠把桶的中间箍得太紧,桶底就会脱落。】 

* Sieh doch, die Kinder sind ja schon wieder in unserem Garten! Gestern haben sie sich Obst genommen, und 

heute ist es dasselbe, und sie haben uns auch noch unsere Blumen zertreten. Das schlägt dem Fass den 

Boden aus! 

瞧!这帮小家伙又上我们家的园子来了!昨天他们拿走了果子,今天又是这样,还把我们的花踩得一塌糊涂, 

真是太不像话了。 

* Ich habe dir erst vorige Woche Geld geliehen, und jetzt willst du wieder 100 Euro von mir. Das schlägt 

dem Fass den Boden aus! 

我上个星期刚借给你钱,现在你又向我要100欧元。这太过分了吧! 


3.来自建筑行业 

etw. (wieder) ins Lot bringen 使恢复正常 

(wieder) ins Lot kommen 恢复正常 

(wieder) im Lot sein 情况恢复正常 

【泥工在造房、砌墙时,用铅垂线 (Lot) 来测量垂直度,以使房屋不倒塌。】 

* Die Zerstörung seines Hauses durch Bombenangriff hat ihn lange seelisch heruntergebracht. Doch 

jetzt ist er endlich wieder im Lot. 

他的房屋空袭时被炸毁了,这使他长时间精神颓丧。可是,现在他又振作起来了。 

* Durch sein Verschulden war die Arbeitsleistung der Werkstatt zurückgegangen; er brachte die Sache 

wieder ins Lot, indem er sich in den folgenden Wochen doppelt anstrengte. 

由于他的过错,车间的生产效率下降了;通过他以后几个星期中的加倍努力,生产又恢复了正常。 


in dieselbe Kerbe hauen〖口〗与某人看法一致 

【Kerbe指木头上的凹槽,木匠在削砍梁柱时,如果一直凿同一个槽,就能使其光洁平整。也指伐木工利用同一个凹槽, 

就能很快把树砍倒。】 

* Sie redet ihm zu, er soll den Garten verkaufen, und Fritz haut natürlich in dieselbe Kerbe. 

他劝他把园子卖掉,弗里茨当然也唱同一个调子。 

* Meine beiden Vettern hauen in dieselbe Kerbe. Sie wollen beide Kapellmeister werden. 

我两个表兄弟志同道合,他们都想当乐队指挥。 


jm. zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat〖口〗把某人撵出门外 

【在没有泥瓦工的时候,木匠是很重要的工种,因为当时的房屋都是木结构的。这里的 Loch指为开门留的洞。】


* Als er nochmals anfing, über meine Tochter herzuziehen, habe ich ihm aber gezeigt, wo der Zimmermann das 

Loch gelassen hat. 

当他又开始对我的女儿说长道短时,我就对他下了逐客令。 

* Wenn du mich nicht um Verzeihung bittest, werde ich dir zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat. 

如果你不对我道歉,我就把你赶出去。 




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:德文谚语与习惯用语
下一篇:德语名词化转换

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们