口译技术
The Translator in Dialogue (2024-06-22)
When engaged in fruitful debate, the translator takes on the position not only of cultural mediator between source and...
礼仪、接待套语的口译 (2024-06-14)
迎来送往客套用语、开场白、结束语,这些涉外日常用语的口译看来简单,要表达确切,得体却不容易。
口语体语音、语法、词汇和句子结构的特点 (2024-06-10)
和书面体相比,英语口语体的句子较简短,结构也要松弛、灵活得多,如用并列句代替主从复合句,或干脆省略连接词,用动词的缩略...
口译中的理解 (2024-06-06)
译员还必须对讲话的主题、所涉及的内容有所了解才能作到真正“听懂”,这就要求口译有广博的百科知识,有一定的专题知识,具备...
口译课的目的 (2024-05-30)
有专家提出本科生高年级阶段学习口译的八大原则和技巧,即掌握语言与背景知识的准备原则,听取与思考并行并重的分析原则等等。
共564条记录 1/57页
首页 上一页 下一页 尾页
第
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
页