- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
中文里有一堆单词,来自法语音译哦:牛轧糖、舒芙蕾、雪纺(乔其纱)、科特迪瓦…… 还有各种传神音译,比如上学罚站“立壁角”,居然就来自法语au piquet!
吃的喝的
香槟:
champagne,n.m.
香槟的本意是指法国的一大葡萄酒产区,在法国北边儿,非常冷的地区,土质也又干又硬,但阳光充足。香槟酒就是香槟地区产的气泡酒,只有香槟地区生产的气泡葡萄酒才能成为香槟酒哦,而其它地区哪怕酒的类型相同,也只能叫做气泡葡萄酒,不能叫香槟。
牛轧糖:
nougat,n.m.
传统上是一种由麦芽糖、砂糖、奶油、奶粉、蛋白、坚果、果干及花瓣等混合制成的糖果。小编觉得非常难以咀嚼,是考验牙齿的一种糖。
芭菲 (一种冰淇淋):
parfait,n.m.
也有译作“百汇”的。做法式在蛋黄中加糖和奶油,然后将其冰冻,成型后用调味料点缀。
雪芭:
sorbet,n.m.
也有写成“雪葩”的。是果汁冰糕,冰冻果子露。制法是将新鲜水果冷藏至结冰后磨成沙冰。与雪糕的最大分别在于,它不含牛奶的成份,适合对牛奶敏感的人士食用。而且雪芭不额外添加糖份,所以比雪糕健康哦。
梳乎厘:
soufflé,n.m.
也有译作“舒芙蕾”的,其实就是蛋奶酥。主要材料包括蛋黄及经打匀后的蛋白,经烘焙后质轻而蓬松。Soufflé一字来自法语中一个动词souffler的过去分词,意思是“使充气”或简单地指“蓬松地胀起来”-恰如其分地描述烘焙当儿蛋白与奶黄结合时的情况。
艺术与时尚
蒙太奇:
montage,
一开始在法语中,montage是一个工程术语,指“装配、安装”。
后来才成为了电影语言,指的就是“剪辑”,而非一个长镜头到底。
沙龙:
salon,n.m.
salon本意是客厅、会客室。
后来引申为一种由贵妇主持的作家、文艺家、政治家聚会交谈的场所。
法国最早的文学沙龙就是由德·朗布意叶夫人发起的(Mme. De Rambouillet)。
贝雷帽:
béret,
贝雷帽也叫做画家帽,源自巴斯克地区北部的农民服饰。
巴斯克(巴斯克语:Euskal Herria)?西欧比利牛斯山西端的法国、西班牙的边境一带。
乔其纱 (又译作雪纺) :
georgette,其实它在法文中的正式名称是crêpe Georgette(n.m.)。
crêpe在这里可不是油煎鸡蛋博饼(n.f.)的意思,而是指“绉纱”。
音译,居然是这个意思!
科特迪瓦:
Côte d’Ivoire
西非国家科特迪瓦,官方语言是法语。它的国名其实就是“象牙海岸”的意思。
这个名字背后也有一段眼泪与鲜血浸染的历史。15世纪开始,欧洲强国来此作象牙和奴隶贸易。1893年成为了法国殖民地。