会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

~なければらない”,“~(である)こと”句型的翻译

发布时间: 2021-12-31 09:19:48   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: “~なければならない”接在动词、助动词的未然形后及形容词和形容动词的连用形后,表示“必须~”,“应该~”,“要~”等意...



一般構造こんろの構造は,次の各項を満足しなければならない。

(1)こんろの各部は安全性及び耐久性を考慮して作られ,通常の使用操作その他の荷重に対して破損や使用上差し支える変形を生じないこと。

(2)こんろは原則としてマッチで点火できる構造であること。

(3)使用中又は掃除中に手で触れるような部分は滑らかであること。

                                                                       「JIS S 2123都市ガス用こんろ」より


【要点】

●句型“~なければらない”,“~(である)こと”

【词汇】

構造(こうぞう)构造,结构

各部(かくぶ)各部分

耐久性(たいきゅうせい)耐久性,持久性

荷重(かじゅう)荷重,负荷,负载


【译文】

一般构造

炉子的一般构造必须满足以下各项:

(1)炉子各部分的制作,应考虑其安全性及耐用性,对通常的使用操作和其他负荷,不应产生破损和有碍使用的变形。

(2)炉子原则上应为能用火柴点火的构造。(或者:炉子的构造,原则上应能用火柴点火。)

(3)使用中或清扫时手所触及的部分应是平滑的。


【说明】

以上例句也摘自日本工业标准。为了使大家对工业标准的具体形式有个大致的了解,下面选择一些常见的句子进行介绍:

(1)日本工业标准一般分为正文和附件〔附属書〕两部分,以正文为主,其篇幅较大,附件为附,篇幅较小(有的标准无附件部分)。标准的正文分若干项目,常见的有:适用范围〔適用範囲〕、种类〔種類〕、材料〔材料〕、试验条件〔試験条件〕、试验方法〔試験方法〕、检とりあつかい査〔検査〕、表示〔表示〕和使用说明书〔取扱説明書〕等等。

(2)在具体规定一些内容时,经常使用“~なければならない。”,“~(である)こと。”这种形式。上面的“一般構造”中就用了这种结构形式。


“~なければならない。”接在动词、助动词的未然形后及形容词和形容动词的连用形后,表示“必须~”,“应该~”,“要~”等意思。“~こと”则接在动词、助动词连体形后用以结句,表示规定、要求、命令,可译为“应~”,“要~”等。例如:

——学生はよく勉強しなはれならない。/学生必须很好地用功。


——室内の空気はきれいに保たなはればならない。/室内空气必须保持洁净。


——早く行くこと。/要快去。


——ここで遊ばないこと。/不要在此玩耍。


(3)日语表示应当、必须这一意思时,除用上述“~なければならない”外,还经常使用“~なくてはならない”,“~なければならぬ”,“~ねばならぬ”,“~ねばならない”等形式。带有“ならぬ”和“ねば”的后三种形式,语气上比较生硬。


文语的“べき”(文语助动词“べし”的连体形)也含有“应当”的意思。它接在动词、助动词的终止形后。例如:

——それは政府がやるべきだ。/那应该由政府去做。


——受験者は午前八時まで登校すべきだ。/考生必须在上午八点前到校。


责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)