- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
第十七条 本章有关规定中,有下列情形的,可以保留或使用繁体字、异体字:
(一)文物古迹;
(二)姓氏中的异体字;
(三)书法、篆刻等艺术作品;
(四)题词和招牌的手书字;
(五)出版、教学、研究中需要使用的;
(六)经国务院有关部门批准的特殊情况。
Article 17 Whereby the relevant provisions of this Chapter are concerned, the original complex or the variant forms of Chinese characters may be retained or used under the following circumstances:
(1) In cultural relics and historic sites;
(2) The variant forms used in surnames;
(3) In works of art such as calligraphy and seal cutting;
(4) Handwritten inscriptions and signboards;
(5) Where their use is required in publishing, teaching and research; and
(6) Other special circumstances where their use is approved by the relevant departments under the State Council.
第十八条 国家通用语言文字以《汉语拼音方案》作为拼写和注音工具。
《汉语拼音方案》是中国人名、地名和中文文献罗马字母拼写法的统一规范,并用于汉字不便或不能使用的领域。
初等教育应当进行汉语拼音教学。
Article 18 The “Scheme for the Chinese Phonetic Alphabet” shall be used as the tool of transliteration and phonetic notation for the standard spoken and written Chinese language.
The “Scheme for the Chinese Phonetic Alphabet” is the unified norm of the Roman letters for transliterating the names of Chinese people and places as well as Chinese documents and is used in the realms where it is inconvenient to use the Chinese characters or where the Chinese characters cannot be used.
Chinese phonetic alphabets shall be used in primary education.