- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
“公共卫生”模块与之前的“环境保护”模块均属于“问题”类文章,一般这类文章的思路可归纳为P(problem)和S(solution)两大步骤,所涉及的模板句型结构前面已一一列举。针对实际文章,在口译中还有哪些处理技巧呢?请看下面这段文字:
Swine flu is a respiratory sickness caused by an influenza virus that mainly infects pigs. However, sometimes the virus can sicken humans. The virus is too widespread to make containment a feasible consideration. And what this means is that all communities should join hands with each other and take powerful measures to mitigate the virus and to protect individuals.
这是一段关于猪流感的新闻摘要。考生在做类似文章的口译时,可以采用“慢一秒”原则,在听懂的基础上抓住核心意群。其实,只要审题明确,按照PS的思路,可以将其拆分为以下几大意群:
Swine flu is a respiratory sickness caused by an influenza virus that mainly infects pigs. However, sometimes the virus can sicken humans.(问题的描述)// The virus is too widespread to make containment a feasible consideration.(后果很严重)// And what this means is that all communities should join hands with each other and take powerful measures to mitigate the virus and to protect individuals.(采取措施解决该问题)
沿着这种思路做笔记,是不是更能加深对内容的记忆?另外,如果个别单词无法记录下来或不会翻译,考生也可用概括性的语言进行绕译,如最后一个意群,翻成“各方应采取措施解决猪流感的问题”,在口译中也视为合格。
这种思路方法适用于一切问题类文章,包括对于海地、智利地震的新闻报道。考生也可沿着这种思路做笔记和进行口译,必将事半功倍。
责任编辑:admin