会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

英译汉高级口译经典必背句型介绍 - 旅游

发布时间: 2016-09-21 09:31:43   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 英译汉高级口译旅游经典必背句型介绍。

 

1.I’d like to make some special remarks on our tour programs:
我想把我们旅游的一些特别注意事项向各位游客通告一下:
2.First of all, the quotation for each tour includes all expenses in the destination country.
首先,我社每项旅游的报价含游客在旅游过所需的一切费用。
3.This includes the cost of accommodation, meals, transportation, sightseeing, guides, airport departure tax, and international airfare.
包括住宿、餐饮、交通、观光、导游、机场税以及国际机票等费用。
4.The quotation is calculated on a per-person basis for a group of 10 or more adults.
这个报价是根据由10名成年游客,获10名成年游客以上组成的团体,按个人计价。
5.The quotation for smaller groups will have to be determined by this travel agency.
本旅行社对于人数少于10人的小团体保留成心报价的权利。
6.Next, each person taking our tour has to pay for his or her personal expenses which may involve, for example, laundry, drinks, mini-bars in their hotel rooms, long-distance phone calls.
其次,每一位参加我们旅行团的客人必须支付个人费用,包括酒店客房的洗衣、酒水、迷你酒吧和长途电话费。
7.And finally, it is our principle to carry out a tour strictly according to the set itinerary, but we reserve the right to make any changes due to some unforeseen circumstances.
最后,我们的原则是严格按照行程执行计划,但是对可能出现的不可预见的情况我们保留修改原定计划的权利。
8.We will give you notice of these changes as they occur, together with reasons.
倘若出现这种情况,我们会及时通告各位,并对变动原因做出解释。
 

 

 

微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)