会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 其它语学习 > 其它语阅读学习 > 正文

【花滑运动员羽生结弦在中国爆火】法媒热评:日本与中国的调和剂

发布时间: 2022-02-13 19:53:16   作者:etogether.net   来源: 法语丛公众号   浏览次数:


Or en cette matinée du 8 février, des millions d’yeux étaient tournés vers le Palais omnisports de Pékin. En effet, quatre jours après l’ouverture des Jeux olympiques d’hiver, la compétition de patinage artistique hommes débutait, marquant l’entrée en lice du double champion olympique japonais, Hanyu Yuzuru.

但就在2月8日的上午,成千上万的目光投向了北京体育中心。冬奥会开幕四天后,男子花样滑冰比赛正式开始,这意味着日本双奥冠军羽生结弦进入了赛程。


Auréolé d’un fulgurant succès international – médaille d’or olympique en 2014 à Sotchi et en 2018 à Pyeongchang, et aux Mondiaux de 2014 et 2017 – cet athlète aux allures d’acteur de kabuki (genre théâtral traditionnel du Japon) se targue d’une popularité surprenante en Chine.

羽生结弦已经获得了惊人的国际成就:2014 年索契奥运会、2018 年平昌奥运会、2014 世锦赛以及 2017 年世锦赛均拿下金牌。这位看起来像日本歌舞伎演员(日本传统戏剧)的运动员,在中国拥有惊人的人气。


Mais cette fois, gare à sa cheville droite récalcitrante, et, au-delà, au triple champion du monde en titre, l'Américain Nathan Chen. "Les Jeux olympiques ne sont pas une exhibition. C'est l'endroit où il faut gagner", a rappelé Hanyu il y a un mois. Extrêmement déterminé", Hanyu fourbit une arme potentiellement fatale pour lui tenir tête : le quadruple Axel, le plus complexe des "quads" puisqu'il s'agit en fait de faire quatre tours et demi en l'air, jusque-là jamais réussi par personne en compétition.

但是这次,除了要兼顾受伤的右脚踝,羽生结弦还要提防三届世锦赛冠军:美国名将陈巍。他在一个月前说到:“奥运会不是一场展览。它是要取胜的地方。”羽生结弦以非常坚定的态度,准备了一个致命的武器来对抗他:4A(花滑比赛里最难的动作),4A指的是在空中转体四圈半,这是一个迄今为止无人完成的动作。


À jamais dans les esprits 

永远在心中


“Des fans encouragent le prétendant nippon au titre olympique tout en exprimant leur enthousiasme sur Weibo au sujet de son futur exploit à Pékin. Le surnom de Hanyu en Chine – Yuzu – a été un temps le mot le plus recherché sur la plateforme dimanche 6 février, tandis que son arrivée dans la capitale chinoise faisait les gros titres de la presse”. 

粉丝们一边为这位日本奥运冠军争夺者加油,一边在微博上为他即将在北京挑战的壮举而兴奋。2月6日(星期日),羽生结弦在中国的昵称“柚子”一度成为平台上搜索量最高的词,他的到来成为了媒体的头条新闻。

为运动健儿喝彩

在此次北京奥运会之前,小柑橘从来没有听说过“羽生结弦”这个名字


开幕式之后,随着阅读新闻上报道的故事,以及今天上午观看花滑决赛后,


小柑橘感到由衷地钦佩!


在已经获得了许多荣誉之后,


他依然敢于挑战自己、挑战人类极限、敢于面对失败、敢于“跌落神坛”。


有这样的勇气和精神,在许多人心中已经是无冕之王了!


小柑橘希望自己和屏幕前的你都能在未来的生活中拥有一份这样的勇气!


羽生结弦在中国爆火的现象也正呼应了此次奥运会的口号:更高、更快、更强、更团结!


我们不仅为自己国家的运动员喝彩,也为所有具有体育精神、敢于挑战人类极限的运动员喝彩!


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)