- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
如果是看了今天上午奥运会花样滑冰决赛,或者看了新闻的朋友可能会看到许多关于“羽生结弦”的新闻
羽生结弦是谁?为什么作为一名日本运动员在中国拥有这么高的关注度?
且不论这位运动员以前的辉煌史,
作为奥运会“双冠王”,在此次比赛中没有选择有把握、高完成度的成套动作
而是选择了放弃荣誉,挑战人类极限,挑战“前无古人”的“4A”动作
4A全程“阿克塞尔四周跳”,从未有运动员在正式比赛中完成这一动作,在此前也被认为是不可能完成的动作。
这样的精神感动了中国的网友,因此一度使微博又“爆”了
而法媒也报道了羽生结弦在中国“爆火”的这一现象
不禁称其为“日本与中国的调和剂”
Hanyu Yuzuru, le patineur qui réconcilie le Japon et la Chine
花滑运动员羽生结弦:日本与中国的调和剂
En dépit des relations diplomatiques glaciales entre Tokyo et Pékin, le patineur artistique japonais et double champion olympique en titre, Hanyu Yuzuru, a des millions de fans en Chine.
虽然日本和中国的外交关系冷淡,但是日本花滑运动员、两届奥运会冠军羽生结弦在中国依然拥有数百万粉丝。
Double champion olympique en titre, Yuzuru Hanyu rêve lors des JO 2022 de Pékin de devenir le premier patineur à s'offrir trois sacres olympiques consécutifs depuis près d'un siècle. depuis 94 ans, aucun patineur n'a réussi cette performance.
两届奥运冠军羽生结弦在 2022 年北京奥运会期间,梦想成为近一个世纪以来第一位连续三届获得奥运会冠军的滑冰运动员。94年以来,没有一个滑冰运动员取得过这样的成绩。
Du fait de la montée en puissance de la Chine, qui a raflé la place de deuxième puissance économique mondiale au Japon en 2011 tout en augmentant la pression sur la mer de Chine méridionale, les relations entre les deux pays ne sont pas au beau fixe ces dernières années.
中国崛起后,在2011年,取代了日本世界第二大经济体的地位,同时南海的争议越来越大,因此近几年来,两国关系一直不好。
Signe des tensions entre les deux pays, 84 % des Japonais estimaient, en 2019, que l’image de la Chine est “mauvaise” ou “plutôt mauvaise”, selon un sondage réalisé par l’institut de recherche Genron NPO. De l’autre côté, les Chinois – qui n’ont jamais oublié les dégâts de l’invasion japonaise dans les années 1940 – regardent leur voisin d’un œil sceptique. 62 % d’entre eux ont une “mauvaise” ou “plutôt mauvaise” image de l’archipel.
根据Genron NPO研究所的一项调查,2019 年,84% 的日本人认为中国的形象“糟糕”或“相当糟糕”,这是两国关系紧张的一个迹象。另一方面,中国人也抱着怀疑的眼光看待这个邻国,其中 62% 的人对日本有“糟糕”或“相当糟糕”的印象,中国人从未忘记上个世纪40年代日本的侵略。