- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
1. Après la pluie, le beau temps. 雨过天晴
2. Autres temps, autres moeurs. 俗随时变
3. Bien faire et laisser dire. 走自己的路让别人说去吧!
4. Ce qui est amer à la bouche est doux au coeur. 良药苦口.
5. Chacun son goût. 众口难调
6. Il ne faut jurer de rien. 话不要说太绝
7. Il ne faut manger son blé en herbe. 不要寅吃卯粮
8. Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué. 先别打如意算盘
9. Il n’y a que le premier pas qui coûte. 万事开头难
10. Les bons comptes font les bons amis. 亲兄弟明算账
11. Les petits ruisseaux font les grandes rivières. 涓涓细流汇成江.
12. Mieux vaut tard que jamais. 迟做总比不做强
13. On n’est jamais trahi que les siens. 祸起萧墙
14. Pas à pas, on va loin. 千里之行始于足下
15. Prends le temps comme il vient. 既来之则安之
16. Quand on parle du loup, on en voit la queue. 说曹操曹操就到
17. Qui a bu, boira. 本性难移
18. Qui ne dit mot consent. 沉默即同意
19. Qui ne risque rien n’a rien. 不入虎穴焉得虎子
20. Qui sème le vent récoltera la tempête. 种瓜得瓜种豆得豆
21. Qui se ressemble s’assemble. 物以类聚
22. Qui vivra, verra. 日久自明
23. Revenons à nos moutons. 言归正传
24. Tant vaut l’homme, tant vaut la terre. 人勤地不懒
25. Un homme averti en vaut deux. 有备无患
26. Vivre selon ses moyens. 量入而出
27. Vouloir, c’est pouvoir. 有志者事竟成
28. Tout chemin mène à Rome (Paris). 条条大路通罗马
29. Tout est bien qui finit bien. 结尾好一切都好
30. Une hirondelle ne fait pas le printemps 独燕不成春
31. Bien faire et laisser dire. 好好干,让别人去说吧。
32. L'homme propose,Dieu dispose. 谋事在人,成事在天。
33. Les grandes douleurs sont muette. 大悲无声,大哀无泪。
34. C'est une tempête dans un verre d'eau.小题大做,庸人自扰。
35. Il n'y a pas de petites économies.
积少成多。
36. Les paroles s'envolent,les écrits restent.
口说无凭,落笔为据。