发布时间: 2022-01-11 15:57:04 作者:etogether.net 来源: 沪江法语公众号 浏览次数:
取消收藏
收藏
Honnêtement, je n'ai JAMAIS rencontré de personnes détestant les Chinois en France.Les peuples d'Asie s'étant intégrés en France sont au contraire considérés pour leur amour du travail, de la vie de famille, et leur tendance à ne pas causer de problèmes.恰恰相反,法国人认为融入法国社会的亚洲人热爱工作,忠于家庭,不惹麻烦。
Des gens qui arrivent presque sans rien, qui bâtissent leur vie à force d'effort, et qui s'intègrent remarquablement dans leur ensemble méritent pleinement d'être Français.一些人来到这里的时候,几乎一无所有,白手起家,但最后却完美地融入了法国社会,他们配得上被称作名副其实的法国人。Je doute que beaucoup de francais aient beaucoup de sentiments pour les chinois, simplement pour cause d’ignorance. Il y a bien sur les vieux clichés sur les quartiers sans chats pour cause de restaurant chinois.我不知道是不是有很多法国人对中国人有各种各样的看法,但很多时候仅仅因为无知,很多古老的刻板印象仍然存在,比如那些没有猫的街区是因为有中餐馆在这里的缘故。Si les Français ont des préjugés sur les Chinois, je crois que ceux-ci sont plutôt positifs.如果说法国人对中国人有偏见的话,我觉得也都是积极正面的评判。
Personnellement j’ai un peu de mal avec les Chinois de la rue en Chine, je les trouve pas particulièrement aimables, en revanche dès qu’on s’élève un peu dans l’échelle sociale et le niveau d’éducation les Chinois sont des gens tout à fait charmants. J’aime particulièrement travailler avec eux, j’ai bossé avec toutes sortes de nationalités et chez chacune il y a des gens plus ou moins compétents, mais parmi les Chinois je ne me rappelle pas une seule personne avec qui j’ai bossé qui n’était pas d’un professionnalisme exemplaire. Ils sont vraiment forts, c’est à se demander comment ils ne dominent pas déjà le monde. Je ne sais pas si c’est parce qu’ils sont tellement nombreux qu’on n’a affaire qu’à la crème de la crème ou si c’est leur mentalité qui les rend si performants, je suppose que c’est un peu des deux.就个人经历而言,当我在中国的时候,走在街上跟当地人接触会有些小摩擦,我觉得他们不是很友好,然而,社会阶层再往上些,那些受教育程度高的中国人是非常有魅力的。我很喜欢跟他们共事,我跟各种国籍的人都共事过,他们能力有高有低,但在我共事过的中国人里面,我印象中几乎人人都是非常专业的。他们真的很厉害,所以扪心自问,他们怎么会不统领世界呢。我不知道是不是因为他们人口基数大所以优秀的人也多,还是说他们的精神面貌使得他们拥有如此优异的表现,我觉得可能二者皆有吧。Je passe ma vie (professionnelle) avec des Chinois, entre autres nationalités, et plus ça va, plus je les aime. Ce sont des gens absolument délicieux, courageux, affectueux, curieux, généreux, et encore tout plein de qualités.我的工作跟中国人也跟其他国家的人打交道,而跟中国人打交道越多,我就越喜欢他们。这些人美好、勇敢、随和、好奇、慷慨,还有许多其他美好的品质。
Dans mon milieu professionnel (l'enseignement) les critiques qu'ils peuvent susciter sont liées au fait qu'il faut vraiment avoir l'oeil sur eux pendant les examens. Dans notre culture occidentale, tricher est condamnable moralement, mais il semble qu'en Chine ce soit plutôt le signe qu'on est malin. Réussir est primordial et tricher est un moyen comme un autre d'y arriver.然而在我的教学职业生涯里,关于中国人的负面评价可能要涉及到他们考试爱东看西看了。在我们西方文化中,作弊是受道德谴责的,但在中国似乎这只是一个狡猾的表现。成功是首要的,作弊只是实现成功的一种手段而已。其实,我们每一个人,不管什么民族什么肤色,待人接物时多多少少都会有偏见,只不过一旦上升到国家和族群的高度,情况就变得比较微妙了,大家对此怎么看待呢?