会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习 > 法语阅读学习 > 正文

你以为的「法国品牌」,竟然只是取了法语名字?

发布时间: 2021-12-01 15:30:40   作者:etogether.net   来源: 沪江法语公众号   浏览次数:


01

英文法(fà)文,都是洋文


刚才提到的美国雅诗兰黛集团,旗下有一高端护肤系列La Mer,就是法语中的“海”,中文翻译不是朴素的“(胖)大海”而是“海蓝之谜”,毕竟人家是“美妆界贵妇”。因为包装上英法双语同时存在,加上美国和欧洲都有工厂,不查资料很难判断其出身。不少小伙伴选择放弃调查,将此类产品统称为“欧美货”。

02

法式东洋,取道日韩


随着战后经济复苏,“法式优雅”在日韩的流行还要稍早于中国。这股潮流至今不减,也是日韩剧里的常见的浪漫元素。这里我们对两国的法语品牌分别举例,以窥“东洋法式”之堂奥。
肌肤之钥(Clé de Peau -Beauté)是日本资生堂旗下的高端护肤品,法语含义是“肌肤的钥匙(关键)”,中文名为“肌肤之钥”。

为什么取了一个法语名字?官网解释如下:日本奢品,法式优雅,融汇日本前沿护肤科技与法式精致美学……总之一篇文案下来,“法式”提供的主要是美学理念上的指导,不愧是和魂洋才。

还有几个韩国品牌的取名也是别具匠心,例如梦妆(Mamonde,可以理解成法语“我的世界”,只是此处将阳性词monde(世界)前加阴性冠词在语法上并不成立,但是不影响我们同一个世界同一个梦想。

兰芝(Laneige)的冠词没毛病,neige(雪)正好是阴性词,也呼应了主打皮肤美白的韩式理念。

03

蜜汁包装,中体西用?


法语君的不止一个朋友曾提到,国内小伙伴托他们买一个名叫法国美帕(MedSPA)的品牌,据说在某些网站所发对比测评贴中,法国美帕完爆雅漾(Avène)、理肤泉(LA ROCHE-POSAY)等老牌法国药妆。

然而这么著名的“法国品牌”在法国市场上却不见踪影,不禁让人摸不着头脑。法语君粗看其官网(英法双语)介绍,该品牌是1977年一个著名诊所”的Docteur Gobin和“美帕实验室”(MedSPA Laboratoires)的Professeur Boutigny两人携手创立的(百度上有俩人全名,好奇的法语君发现谷歌上无法核实身份)。

但是谷歌地图上显示,这个位于巴黎中心的1区“美帕实验室”(拼写也不统一)现总部注册于2016年,卫星图片看着像民居,且这古朴大门的图片也是2019年一位中国姓名的人士上传的。

类似的“神仙品牌”还有珂琳·西蒙(Crème Simon)其官网(全英文)上介绍为:1860年由Joseph Simon创立,维基百科上也有类似说明。

但是如今市面上的此西蒙似乎非Joseph的彼西蒙,1860年的传统品牌是为洗衣妇(lavandières)发明的平价护肤品,画风是这样的
维基百科里也丝毫没有提到这个品牌如今花样繁多的产品,似乎只是重名的两个牌子。和美帕一样,官网上实验室地址“59 rue des Petits-Champs Paris 75001”也位于巴黎一区,不过蓝色大门紧闭。法语君才疏学浅,还要大家自行判断。

绝非做任何价值判断,但是无论是旧瓶新酒,还是墙外开花墙内香,菌菌以为好的品质也不一定要用“法国实验室”的标签来证明。作为消费者,我们也不能盲信广告,无论哪国什么语的品牌,还是应该选择最适合自己的那一款。

// 服饰篇

服饰方面也和美妆品牌类似,无论是在英语国家,日韩还是国内,许多设计师都喜欢以法语命名自己的品牌。作为时尚法媒,费加罗女士版(Le Figaro Madame)也关注到了这一现象:玩过法式冲击,还有法式酷炫(Après le French bashing, le French cool)。

首先是英美系:La Garçonne是一家美国电商网站品牌字面意思是意思是“假小子”、“像男孩子一样的女孩”,是上世纪20到30年代之间曾经风靡巴黎的风格。该网站主打素雅简约的衣物。

Être Cécile是一个英国服装品牌,设计师希望能完美捕捉到法式风格、巴黎女郎的神秘气质。他们的网站上的标识语写着“prèsque Parisienne”,意思是“几乎就是巴黎女”。品牌宣扬即便你并不生活在巴黎,这个品牌也能给你最纯正的巴黎韵味。

长着眼睛的爱心很有辨识度,是日本服装设计师川久保玲的品牌Comme des Garcons,可简称为CDG(和戴高乐机场撞名)。品牌的法语意思是“像男生一样”。据说名字灵感来源于法国女歌手Francoise Hardy的名曲《Tous les garcons et les filles

最后要介绍的是我们红遍全国的上海品牌拉夏贝尔(La Chapelle),法语意思为:小教堂。据其创始人说,他居住在一条名为la Chapelle的法国街道上时,萌发了创立该名牌的想法。感觉中文音译看起来更有范儿,而且这个名字也保存着创始人的法国记忆。

聊了这么多的“法语品牌”,哪些是你的心头爱?哪些又是你的避坑对象?除了上述这些,各位有心的法语人还对哪些貌似“法国品牌”的创意念念不忘?


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)