发布时间: 2022-05-25 20:21:35 作者:etogether.net 来源: 侃英语公众号 浏览次数:
取消收藏
收藏
这不就是 melancholy 所包含的意味吗?实在精妙!徐志摩的这个“眸冷骨累”做到了信、达、雅的最高境界,这才是神翻译!除了“眸冷骨累”,徐志摩另外一个让人啧啧称奇的翻译是:翡冷翠。翡冷翠现在更普遍的叫法是佛罗伦萨(Florence),是意大利的一座城市。“翡冷翠”这个名字之所以闻名是因为徐志摩的一首现代诗—《翡冷翠的一夜》,感兴趣的读者可以搜来看看。这首诗的角度很独特,作者徐志摩站在恋人陆小曼的角度,以她的口吻和细腻的笔调,书写了陆小曼在徐志摩欧游时错综复杂的心态和情感变幻。翡翠是一种玉石,都说“温润如玉”,玉石并不冰冷。但徐志摩在中间加了个“冷”字,很妙,用“翡翠”比喻“爱情”,既精致珍贵,又变化莫测,时而浓烈,时而冰冷。“翡冷翠”已不是简简单单对 Florence 的音译了,更反映了徐志摩心中爱情的样子。徐志摩一生多情,是个典型的浪漫主义诗人,他的作品充满了对爱、自由和美好的向往。“我将在茫茫人海中,寻找我唯一之灵魂伴侣。得之,我幸;不得,我命。”In the sea of people, I am searching for my soulmate, my one and only. It would be my happiness to find her, and it would be my doomsday not to find her.徐志摩不愧是情诗圣手吧?文采斐然,几句就勾画出一个追寻真爱的孤独灵魂。徐志摩的情史是徐志摩作品爱好者们绕不开的话题,徐志摩和张幼仪、林徽因、陆小曼这三个女人的情感纠葛也让大家津津乐道。徐志摩到底是浪漫还是渣,至今仍是个争论不休的话题,不管怎么样,才华还是要有的,melancholy--“眸冷骨累”,你记住了吗?