- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
由于英语不少派生词是经过多次派生而成的,即所谓的多层派生词。如何确定它们的派生构词的顺序,牵涉到词形分析、 词义理解、甚至词性判断的问题。
例如:unmasked这个单词可能是按照两种不同的顺序经过两次派生而成的。构词顺序不同,结果也不一样:
其一 :mask v. 戴面具 + -ed (被…的)→ masked
a. 戴面具的
un-(不)+ masked a. 戴面具的→ unmasked
a. 不戴面具的
其二: un-(除去…的)+ mask n .面具→ unmask
v.撕下…的假面具
unmask v.撕下…的假面具+-ed (被…的)→ unmasked
a .被撕下假面具的,被揭露的
这个例子生动地说明了判断多层派生词构词顺序的重要性。同形的派生词,因构词顺序不同,起点与结果都不一样。
当然,unmasked只是个别特殊的例子:它有两种可能的构词顺序。事实上,绝大部分多层派生词都只有一种可行的构词顺序,所以不可能产生歧义。因为构词顺序也是受某种规律制约的,不然就乱了套。
不妨以多层派生词unfriendliness为例,这是夸克等人在几本语法书中都引用的例词。如果不考虑语言的规律,按数学的排列组合方式来构词,这个单词可能有三种派生构词顺序:
A. friend → friendly friendliness → unfriendliness
B. friend → unfriend → unfriendly → unfriendliness
C. friend → friendly → unfriendly → unfriendliness
事实上,只有第三种构词顺序是正确的。第一种分析错在副词性有前缀un-( = not)不能加在名词friendliness上。第二种分析错在不存在unfriend这个单词,其原因也是副词性前缀un- (=not)不能与名词friend结合。可见,词缀对词基的词性是有选择的。派生构同并非随意可行,它必须遵守一定的规律。