返回

行业文章

搜索 导航
精选9.9元!
词、句的内在涵义。
2018-01-20 20:45:10    露小花一支    网络    



单词或句子,除了其固有的、表面的意义之外,进入上下文后,又会有所变化,或增添附加意义,或产生新义。这便必须深入了解, 仔细体会,捕捉其深层涵义及弦外之音。然后根据真正涵义,或改变说法,或加添词语予以补充说明。如一味按词表意思照译,或者不能充分表达原义;或者可能产生歧义,引人误解;或者意思含糊,令人难懂。如下各例。 

1.一个二年级小学生,心中狂热地爱恋着自己的女教师每逢上课。

[原文]I would sit squirming in my seat for the entire morning to keep from raising my hand, 1 could not bear to miss one precious moment of her presence by leaving the room.

[译文]我常常一整上午都憋在座位上扭来扭去,就是不举手,有她在教室中,-时一刻都很宝贵。我舍不得出去.

[讨论]这一段有个“不举手”。下面一段写道,只要教师一要人收作业,他总是“第一个举手”。一个“不举手”,一个“争先举手”若不把“不举手’’的时候为什么需要举手说淸楚,这两段便会显得矛盾。

“不举手”的原因译文点明了:“舍不得出去”。但“需要举手”的原因,译文只用了一个“憋”字。为什么要憋,憋什么?不太容易看得出来。

按常理推测,一个小学生上课中间请假外出会是什么原因?一 般说来,最常见的是“上厕所”。“憋"大概便指这个,但稍欠清楚。

[改译]我常常整上午在座位上扭来扭去,强憋着请假上厕所。有她在教室,我一分钟也不舍得出去。

2.一个女人见到一个魔术师,说:

[原文]“You don’t look like a magician. ”

“What do I look like?”

“A musician.”

“I did saw away at a fiddle once.”

“You did? well, what's the difference what you do so long as you make, you know what. ”And she rubbed her thumb in her palm.

[译文]“你看上去不像一个魔术师。”

“我看上去像什么呢?’’





[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:汉英用词搭配差异
下一篇:日译汉--名詞の場所化

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们