会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

日语助词“から”的翻译

发布时间: 2018-05-09 08:55:24   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



p. この結局から次のことがえる。

根据这个结果可以得出下面的结论。


(7)表示数量的起止限度,可译成“……以上”、“不少于……”、“……之多”。

q. 声明に署名した人は250からあった。

在声明上签名的人,足有二百五十人之多。

r. 近ごろ生活費は一ヵ月百元からかかる。

最近生活费用每个月需用一百元以上。


(8)表示事物的顺序,可译成“从……开始”、"由……起"。

s. 今日は第三課から数詞を習う。

今天从第三课开始学习数词。

t. この仕事はまずわたしからやってみよう。

这个工作首先由我来开始干吧!


(9)在被动句子里,用“から”指示主动者的语法地位,只起语法作用,无词义,可不译。

u.この工芸の革新することは多くの人からほめられた。

这项工艺的革新成果受到许多人的赞誉。

v. 電子式計器はひとびとから広く用いられるようになった。

电子仪器已被人们广泛地应用了。


2. 作为接续助词

“から”作为接续助词的唯一特征是位于句中的词组或句节、连句节之后,以“前项句(用言、助动词的终止形)十から十后项句”句式,作为顺态接续的因果句,构成表示原因、理由的状语,以说明事端。和“ので”极为近似,有时二者还可以互相换用。只是“から”在语感上主观性较强,其后项句(主句)的内容可以表示意志、推量、命令、请求、质问等。因而在申明理由时多用“から而且在会话时也多用它。一般说来,都可译成“因此……所以……”、“以 ……”、“由于……”、“因而……”。但有时也可不译。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:名词的转换
  • 下一篇:英语被动语态的翻译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)