会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

《2011年中国的航天》(中英对照)II

发布时间: 2018-04-07 08:44:41   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:



    ——保障持续稳定的航天活动经费投入。逐步建立多元化、多渠道的航天投资体系,确保航天活动经费投入的持续稳定,重点加大对航天重大科技工程、应用卫星及卫星应用、前沿技术和基础研究的投入力度。


    ——鼓励社会各界参与航天活动。在国家航天政策指导下,鼓励科研机构、企业、高等院校和社会团体,发挥各自优势,积极参与航天活动。


-- Guaranteeing the sustainable and steady financial investment for space activities. To gradually establish a diverse, multi-channel space funding system to ensure the investment sustainable and steady, especially to provide larger amounts for important space scientific and technological projects, applied satellite and satellite applications, frontier technologies and basic researches.


-- Encouraging organizations and people in all walks of life to participate in space-related activities. To encourage scientific research institutes, enterprises, institutions of higher learning and social organizations, under the guidance of national space policies, giving full play to their advantages and taking an active part in space activities.


    ——加强航天人才队伍建设。大力营造有利于人才发展的良好环境,以重大工程项目和重大基础研究为载体,培养造就航天领军人才,形成一支结构合理、素质优良的航天人才队伍。普及航天知识,宣传航天文化,吸引更多的优秀人才投身航天事业。

五、国际交流与合作


    中国政府认为,自由探索、开发和利用外层空间及其天体是世界各国都享有的平等权利。世界各国开展外空活动,应有助于各国经济发展和社会进步,应有助于人类的安全、生存与发展。


-- Strengthening training of professionals for the space industry. To vigorously develop a favorable environment for the development of professional personnel, fostering leading figures in the space industry and forming a well-structured contingent of highly qualified personnel in the course of conducting the important projects and basic researches. To publicize space knowledge and culture, and attract more outstanding personnel into the space industry. 

V. International Exchanges and Cooperation


The Chinese government holds that each and every country in the world enjoys equal rights to freely explore, develop and utilize outer space and its celestial bodies, and that all countries' outer space activities should be beneficial to economic development, the social progress of nations, and to the security, survival and development of mankind.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)