会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

《2011年中国的航天》(中英对照)II

发布时间: 2018-04-07 08:44:41   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:



    (九)空间碎片


    继续加强空间碎片监测、减缓和航天器防护工作。


    发展空间碎片监测与碰撞预警技术,开展空间碎片和近地小天体的监测与碰撞预警。建立空间碎片减缓设计评估系统,对任务后的航天器和运载火箭积极采取空间碎片减缓措施。开展空间碎片撞击数字仿真技术试验,推动航天器的空间碎片防护系统建设。


9. Space Debris


China will continue to strengthen its work on space debris monitoring and mitigation and its work on spacecraft protection.


China will develop technologies for monitoring space debris and pre-warning of collision, and begin monitoring space debris and small near-Earth celestial bodies and collision pre-warning work. It will set up a design and assess system of space debris mitigation, and take measures to reduce space debris left by post-task spacecraft and launch vehicles. It will experiment with digital simulation of space debris collisions, and build a system to protect spacecraft from space debris. 



四、发展政策与措施


    为确保完成既定的目标任务,中国政府制订了发展航天事业的政策与措施,主要包括:


    ——统筹规划、合理部署各种航天活动。优先安排应用卫星和卫星应用,适度发展载人航天和深空探测,积极支持空间科学探索。


IV. Development Policies and Measures


To ensure completion of the set goals and tasks, the Chinese government has formulated policies and measures to be taken for the development of China's space industry as follows:


-- Making comprehensive plans for and prudently arrange space activities. To give priority to applied satellites and satellite applications, develop human spaceflight and deep-space exploration properly, and give active support to space science exploration.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)